Textpattern CMS support forum
You are not logged in. Register | Login | Help
- Topics: Active | Unanswered
Re: Dutch translation
First beta of nl-nl.txt is ready!
get it here
to all nedtextpat’s:
Vertalen viel een beetje tegen: het zijn toch 635 regels en eenmaal in gebruik moest bijna alles toch weer aangepast worden. Maar wel verslavend ;)
Commentaar, kritiek, aanvullingen op- en aanmerkingen, spellingscorrecties graag hier.
Ik heb afgesproken dat als de ruwe kantjes eraf zijn ik het bestand naar Dean zal sturen. Daarna kan het verder onder svn beheer bijgehouden worden (wil ik wel blijven doen) en beschikbaar komen in een van de volgende revisies.
groet,
Kees
Offline
#14 2005-03-21 21:03:01
- -jw-
- Member
- From: fruitbelly, the Netherlands
- Registered: 2004-03-16
- Posts: 79
Re: Dutch translation
Wow, fantastisch stukje werk, Kees! Ik ben zelf nooit veel verder gekomen dan een van de eerste versies met een rammelende vertaling te geven. Nog lang niet alles gezien, maar wel een goede eerste indruk.
Klein, persoonlijk, dingetje. Je gebruikt ´U´ om de gebruiker aan te spreken, dat zou misschien ´je´ kunnen worden.
typo: Opnemen in XML feed?? dubbel vraagteken, in de tab secties.
jw
textile deletes my identity
Offline
Re: Dutch translation
De vraagtekens zitten op die plek inderdaad al ‘hard’ in de code – hier had ik er zelf ook een bijgeplaatst vandaar dat er nu twee staan.
Over de je of U vorm heb ik inderdaad nagedacht. Voor een opdracht die ik binnenkort doe is U beter, vandaar dat ik in eerste instantie hiervoor koos. Maar ik zal er nog eens naar kijken.
Andere meningen?
-k
> jw wrote:
> Wow, fantastisch stukje werk, Kees! Ik ben zelf nooit veel verder gekomen dan een van de eerste versies met een rammelende vertaling te geven. Nog lang niet alles gezien, maar wel een goede eerste indruk.
Klein, persoonlijk, dingetje. Je gebruikt ´U´ om de gebruiker aan te spreken, dat zou misschien ´je´ kunnen worden.
typo: Opnemen in XML feed?? dubbel vraagteken, in de tab secties.
jw
Offline
Re: Dutch translation
Bedankt kees-b voor de vertaling. Zelf zou ik het eerder zo doen, voorbeeldje:
change_email_address => Wijzig email adres => Email adres wijzigen
change_password => Wijzig wachtwoord => Wachtwoord wijzigen
check_html => Controleer HTML => Html controleren
Etc.
Volgens mij is dat gebruikelijker, gewoon het volledige werkwoord pakken.
Het is in ieder geval al een goede bruikbare basis, deze vertaling.
Verder heb ik er nog niet echt diepgaand naar gekeken. Als ik wat suggesties heb dan plaats ik ze wel :)
Offline
Re: Dutch translation
> bisk wrote:
> Bedankt kees-b voor de vertaling. Zelf zou ik het eerder zo doen, voorbeeldje:
change_email_address => Wijzig email adres => Email adres wijzigen
change_password => Wijzig wachtwoord => Wachtwoord wijzigen
check_html => Controleer HTML => Html controleren
Etc.
>Volgens mij is dat gebruikelijker, gewoon het volledige werkwoord pakken.
>Het is in ieder geval al een goede bruikbare basis, deze vertaling.
bedankt bisk,
Hele werkwoorden is inderdaad mooier, zal ik naar kijken.
Verder worden er nog iets teveel hoofletters gebruikt naar mijn smaak (Afbeelding categorie, Link categorie), vooral in de overzichtabellen is het mooier zonder beginkapitaal (afbeeldings categorie, link categorie).
Het localisatiebestand is ook niet compleet heb ik gemerkt. Ik probeer de ‘gaten’ te inventariseren. Nog niet vertaald zijn in ieder geval:
-setup.php Daar komt binnenkort een taalkeuze menu.
-textpattern hulp (staat op textpattern.com)
-andere suggesties?
Op dit moment heb ik deze vertaling meedraaien bij een opdracht voor een klant. Zo kom ik snel op het spoor van fouten. Valt erg mee gelukkig.
kees
Last edited by kees-b (2005-03-24 10:32:03)
Offline
Re: Dutch translation
Nieuwe versie op de bekende plek
Offline
Re: Dutch translation
minor corrections
Offline
Re: Dutch translation
updated to rev. 246
Zijn er mensen die al met de vertaling werken? Ik ben van plan om deze versie naar Dean te sturen als eerste definitieve versie.
Mee eens?
Offline
Re: Dutch translation
Kees,
prima vertaling! Dean zal er blij mee zijn.
Dank.
Offline
Re: Dutch translation
Dutch translation in svn repository (after rev 250)
Offline
Re: Dutch translation
Prima werk Kees! Het begint er op te lijken, komt de volgende dingen tegen. Onder modules -> voorvertoning => voorbeeld
modules -> alleen artikel modules kunnen voorvertoond worden =>
alleen van artikel modules kan een voorbeeld getoont worden
Offline
Re: Dutch translation
Nog een. Modules -> aan de linkerkant staat onder Overzichts tags -> Artikelen-> Medewerker => Auteur
Offline