Textpattern CMS support forum
You are not logged in. Register | Login | Help
- Topics: Active | Unanswered
Re: RC3 french localisation file
Assistant/Adjoint/Aide Administrateur. (Et non Femme-Admin Jé ! :p)
Sorry for my french english.
Trucs et bidules GT4 Club driver France Undergardment Lingerie
Offline
#74 2005-04-29 14:20:25
- davidm
- Member
- From: Paris, France
- Registered: 2004-04-27
- Posts: 719
Re: RC3 french localisation file
OK, avec un peu de retard, voici mes avis et propositions :
<blockquote>- publisher: administrateur OK
- managing_editor: rédacteur en chef (comme dans un journal, celui qui décide quand et quoi est publié)
- copy_editor : éditeur (c’est exactement ça, un éditeur c’est quelqu’un qui révise et peut éditer le travail des rédacteurs)
- staff_writer: rédacteur
- freelancer: pigiste (je pense que cela représente bien le rôle de freelancer, donc un niveau de rédacteur suffit, à voir)
- designer: designer OK
- none: aucun OK
</blockquote>
- 1. je ne vois pas pourquoi le managing editor a accès au design du site (son rôle n’a rien à avoir avec)
- 2. je ne vois pas pourquoi le copy_editor peut changer les modules et les pages HTML (j’ai même envie de dire, c’est risqué)
- 3. je ne vois pas pourquoi le freelancer ne peut pas uploader d’images
Last edited by davidm (2005-04-29 14:22:50)
.: Retired :.
Offline
Re: RC3 french localisation file
Ca ca vient des droits par défaut, j’y peux rien à part proposer un système mieux :)
Pour la trad :
Au niveau des droits, quelle différence entre le 2 et le 3 ? Qu’est-ce qu’un redac chef peut faire, qu’un éditeur ne peut pas ?
J’avais pensé à pigiste pour le 5, mais je trouvais “rédacteur simple/avancé” être plus clair, plus compréhensible. Peut-être que je me fais des idées.
Offline
#76 2005-04-30 20:31:59
- davidm
- Member
- From: Paris, France
- Registered: 2004-04-27
- Posts: 719
Re: RC3 french localisation file
Bon ce ne sont que des propositions pour la trad, mais pour moi un rédac chef décide de ce qui doit être publié ou pas, un éditeur révise des textes pour les améliorer (un peu comme Destry sur le wiki). Mais bon là c’est une analogie avec le journalisme, pas une science exacte. Pour rédacteur avancé/simple, OK ça me va.
Concernant le système de droit, je sais bien que tu n’y peut rien, mais je me faisais la remarque et je me demandais ce qu’à l’usage ça donnait.
.: Retired :.
Offline
Re: RC3 french localisation file
davidm wrote:
Bon ce ne sont que des propositions pour la trad, mais pour moi un rédac chef décide de ce qui doit être publié ou pas, un éditeur révise des textes pour les améliorer (un peu comme Destry sur le wiki). Mais bon là c’est une analogie avec le journalisme, pas une science exacte. Pour rédacteur avancé/simple, OK ça me va.
Je suis d’accord pour employer un paradigme proche de la presse, écrite ou non. Ce que je voulais dire, c’est qu’en terme de privs TXP, quelle est la différence entre ton éditeur et ton rédac’ chef ? Si il n’y a pas de différence, je ne suis pas sur qu’il soit utile de leur donner un TXP user group différent.
Concernant le système de droit, je sais bien que tu n’y peut rien, mais je me faisais la remarque et je me demandais ce qu’à l’usage ça donnait.
Aucune idée, c’est l’une des premières choses que j’ai modifié. Basiquement chez moi il y a : admin, admin-aide, responsable de rédaction, rédac avancé, rédac simple, designer.
L’admin a tout.
L’admin aide je ne l’utilise pas, mais si je devais avoir quelqu’un qui me filerait un coup de main technique sur le site il le serait. Il a tout sauf les trucs les plus sensibles.
Le responsable de rédaction a principalement le droit de modifier les textes, de les publier, et tout le bazar. Il ne touche pas au code par contre, ni au design, ni aux catégories (mais ça peut changer à terme).
Le redac simple est la statut de base. Le redac avancé est n’importe rédac qui maitrise bien l’outil, qui a compris ce que web sémantique veut dire, et qui publie régulièrement. Bref un type en qui j’ai confiance pour ne pas publier n’importe quoi n’importe comment.
Le designer serait celui qui me file un coup de main technique sur le site, il a principalement accès au code et au design. Il a aussi quelques privs d’édition, pour pouvoir publier dans des sections cachées des tests de code, puis modifier, effacer si besoin est, etc.
Tient d’ailleurs un manque de TXP: un log des activités du backend. Ca permettrait de retracer l’origine d’un problème.
Offline
Re: RC3 french localisation file
New fr_fr.txt files, up to revision 344. Added new strings for *_category_title
Offline
Re: RC3 french localisation file
New fr-fr.txt file, in the SVN repo.
Offline
Re: RC3 french localisation file
New fr-fr.txt file in the SVN repo.
Ok comme cela est apparu, je ne modifie plus le fichier pour le mettre en téléchargement quelque part, mais j’envoi la version modifiée directement dans le répertoire subversion de Textpattern.
On peut voir le fichier directement (et ses modification), ou suivre l’évolution des version via Trac.
Au passage j’ai modifié plusieurs petites choses. La plus visible est le changement de :
excerpt -> extrait -> résumé
Après avoir relu les nouvelles phrases et options, extrait était vraiment trop une traduction littérale à coté de la plaque.
Offline
#81 2005-06-26 08:38:34
- davidm
- Member
- From: Paris, France
- Registered: 2004-04-27
- Posts: 719
Re: RC3 french localisation file
Tout à fait d’accord pour la traduction de “excerpt”, résumé est très bien. Pendant un moment j’avais pensé à introduction mais là c’est parceque je l’utilise plus de cette manière. Résumé est plus universel.
Oui j’avais remarqué que tu avais désormais accès à Trac, cool de pouvoir consulter les diff…
.: Retired :.
Offline
Re: RC3 french localisation file
Plus de fichiers de langue dans le dépot Subversion, tout est fait semi-automatiquement via un serveur RPC ; à condition d’avoir une révision récente de TXP (#454 et supérieures si ma mémoire est bonne).
Le tout sera très bientôt près, donc les corrections et ajouts de traduction devraient bientôt reprendre.
Offline
Re: RC3 french localisation file
Bonjour,
superbe boulot les gars. Mais pourriez-vous m’expliquer comment je peux faire pour mettre l’interface en français? Pour le moment, je tourne avec TXP RC4.
J’ai essayé en updatant le fichier français et en le sélectionnant dans le panneau d’administration mais l’interface est toujours en anglais sauf les dates qui apparaissent dans le format français.
Merci d’avance
Edit: j’ai trouvé la solution
Last edited by vanpie (2005-07-27 08:27:56)
Offline
#84 2005-08-07 23:38:48
- arnaud
- Member
- From: Paris - Fr
- Registered: 2004-03-22
- Posts: 18
Re: RC3 french localisation file
Jérémie,
excellente la traduction, vraiment, l’ensemble rend bien. Il y a 2/3 glitchs d’encodage chez moi (infos de diagnostic de mon installation plus bas), avec Firefox ou Safari sur mac. Les lettres accentuées ne passent pas, à ces endroits :
Pour le titre de la page dans le navigateur
Administration
onglet préférences > “options avancées” et “mettre à jour les langues installées”
onglet activité > “journal d’activité des visiteurs”
Pour un mot
Contenu
onglet rédiger > “résumé” , sous configuration avancée de Textile
Tout (apache, mysql) est configuré en utf-8 sur mon serveur, et en regardant via phpmyadmin dans la table txp_lang, ça a l’air correct. J’ai la mise à jour des données fr_fr du aoû 7, 04:11
Tu constates quelquechose de similaire ?
(désolé pour la présentation, je n’arrive à rien de bon….. ;) )
####################################################################
Version de Textpattern: 1.0rc5 (r724)
last_update: 2005-08-07 22:58:05/2005-08-07 22:57:35
Document racine: /Library/Webserver/Documents
$path_to_site: /Library/WebServer/Documents/text
Chemin d’accès à Textpattern: /Library/WebServer/Documents/text/textpattern
Format des URL: messy
Répertoire temporaire: /private/var/tmp
URL du site: localhost/text
Version de PHP: 5.0.4
Magic quotes PHP: 1/0
MySQL: 4.1.12
Locale: fr_FR.UTF-8
Serveur: Apache/2.0.54 (Unix) DAV/2 SVN/1.2.0 PHP/5.0.4
Version d’Apache: Apache/2.0.54 (Unix) DAV/2 SVN/1.2.0 PHP/5.0.4
- DirectoryIndex index.php index.html
- Options +FollowSymLinks
- RewriteBase /relative/web/path/
<IfModule mod_rewrite.c> RewriteEngine On RewriteCond %{REQUEST_FILENAME} -f [OR] RewriteCond %{REQUEST_FILENAME} -d RewriteRule ^(.+) – [PT,L]
RewriteRule ^(.*) index.php </IfModule> ————————————Charset (default/config): utf8/utf8
character_set_client: utf8
character_set_connection: utf8
character_set_database: utf8
character_set_results: utf8
character_set_server: utf8
character_set_system: utf8
character_sets_dir: /usr/local/mysql/share/mysql/charsets/
19 Tables: OK
Extensions PHP: xml, tokenizer/0.1, standard/5.0.4, SQLite, SPL, SimpleXML, session, posix, pcre, mysql, mbstring, gd, exif/1.4 $Id: exif.c,v 1.162.2.8 2005/03/17 17:20:35 iliaa Exp $, dom/20031129, ctype, zlib/1.1, libxml, apache2handler
Modules Apache: core, prefork, http_core, mod_so, mod_access, mod_auth, mod_auth_anon, mod_auth_dbm, mod_auth_digest, mod_ext_filter, mod_include, mod_deflate, mod_log_config, mod_log_forensic, mod_env, mod_mime_magic, mod_cern_meta, mod_expires, mod_headers, mod_usertrack, mod_unique_id, mod_setenvif, mod_proxy, proxy_connect, proxy_ftp, proxy_http, mod_mime, mod_dav, mod_status, mod_autoindex, mod_asis, mod_info, mod_cgi, mod_dav_fs, mod_vhost_alias, mod_negotiation, mod_dir, mod_imap, mod_actions, mod_speling, mod_userdir, mod_alias, mod_rewrite, mod_dav_svn, mod_authz_svn, mod_php5
Offline