Go to main content

Textpattern CMS support forum

You are not logged in. Register | Login | Help

#1 2005-02-21 00:21:01

Jeremie
Member
From: Provence, France
Registered: 2004-08-11
Posts: 1,578
Website

RC3 french localisation file

This is a new french localisation file, translated from en-us.txt from the RC3 rev68 (svn from this evening).

Unicode used (no more entities, except for the non-breaking spaces), I’ve tested it on a fresh rev68 install; seems to work fine.

If you see any errors or spelling issues, let me know :)

Download as text file or as text in .zip

The only untranslated thing is scots => Scots I have absolutely no idea what this is for :-(

PS : Dean if you want to include it in place of the old fr-fr in svn, you’re welcome.

Note française : j’ai essayé au maximum d’utiliser une typographie correcte (guillements français avec espace insécable, espaces insécables avant double points manuels ou insérés par TXP, diacritiques – accents – sur les majuscules), si j’ai fais quelques oublis (surtout sur les caractères rajoutés par TXP, pas facile à voir) merci de me le signaler.

Edit and update

The files are updated :

  • each time I discover an error,
  • each time someone point to me one,
  • each time (hours after, or the day after) a new RC revision include new language items.

I overwrite the old ones, so they are still downloadable as text file or as text in .zip

Since it’s still beta (well, release candidate) and translation is not a priority, I only indicate the day (and not the hour :p) of the last change, and indication about revision number.

En français

Les fichiers de la traduction sont mis à jour dès qu’une erreur apparaît, ou dès qu’un changement est fait par les développeurs. Les nouveux fichiers remplacement les anciens, aux deux URL indiquées ci dessus (format texte ou texte zipé).

Edit, new home

Ok I’ve moved the files to another host, the URL have been updated in this post.
The all directory is readable with the old versions of the file, both in plain text and ziped.

Things have changed

You don’t need to FTP or download any files now. For some time, the french lang file is directly updated to Subversion. See the Timeline or browse to the source to see it.

Last edited by Jeremie (2005-06-26 02:32:57)

Offline

#2 2005-02-21 20:27:38

Jeremie
Member
From: Provence, France
Registered: 2004-08-11
Posts: 1,578
Website

Re: RC3 french localisation file

J’ai fais quelques corrections ici et là… rien de majeur, principalement de l’esthétique, et une ou deux erreur de contexte.

Pour infos, jai gardé le « lexique » utilisé avant, plus quelques modifications personnelles. Donc pour info :

Form : Module
Page : Gabarit
Edit : Modifier (et non pas éditer, qui dans ce sens est un anglicisme)

Offline

#3 2005-02-21 22:51:24

Anton
Plugin Author
From: Alingsås, Sweden
Registered: 2004-11-16
Posts: 138
Website

Re: RC3 french localisation file

“scots”, c’est ce qui parlent les gens en Ecosse, non?

Offline

#4 2005-02-21 23:12:09

Jeremie
Member
From: Provence, France
Registered: 2004-08-11
Posts: 1,578
Website

Re: RC3 french localisation file

C’est ce que dit mon dico, mais il y aurait une localisation pour ça ? Curieux, curieux…

Offline

#5 2005-02-24 08:39:45

Jeremie
Member
From: Provence, France
Registered: 2004-08-11
Posts: 1,578
Website

Re: RC3 french localisation file

Updated to Revision 95 language file (added translation for “unknown_section”).

Offline

#6 2005-02-24 20:45:49

davidm
Member
From: Paris, France
Registered: 2004-04-27
Posts: 719

Re: RC3 french localisation file

Cool Jérémie.

Je vais me pencher dessus et je te transmet mes éventuelles corrections.

Pendant que je suis là, j’ai prévu de passer du temps sur la trad FR de textpattern.net (la doc sous forme de wiki) et je suis en train de voir avec Dean pour le lancement d’un site officiel de support francophone en même temps que la sortie de la 1.0.

Ca t’intéresse ? Je cherche du monde pour m’aider à administrer et à traduire. Le forum de kh0d étant un peu atone malheureusement, je pense qu’il est temps de lancer ça.

By the way, j’ai été faire un tour sur ton site… Il y a bien longtemps j’ai joué à Shadowrun, je ne savais pas qu’il y avait encore des joueurs actifs sur ce JDR :)


.: Retired :.

Offline

#7 2005-02-25 01:31:58

Jeremie
Member
From: Provence, France
Registered: 2004-08-11
Posts: 1,578
Website

Re: RC3 french localisation file

PLutôt deux fois qu’une pour Shadowrun. D’ailleurs des choses bougent en ce domaine :)

Pour le site de support officiel, je suis un peu charrette en ce moment avec plusieurs projets. Comme j’ai besoin de TXP pour un, je fais profiter les autres de ce que je fais dessus.

En plus du fr_fr, j’ai traduit (enfin plutôt adapté, réécrit) l’aide Textile (au format Textile); soit pour la découper en morceaux et l’intégrer au serveur de Dean soit pour hacker TXP et l’afficher ici et là.

Je traduirais peut-être l’aide TXP tout court, c’est moins sur déjà (les rédacteurs sur mes sites en ont moins besoin).

Donc pour le moment je ne préfère pas m’engager, mais je pourrais surement produire des trucs ici et là.

PS: par contre je suis pour l’intégration de ce qui se fait en français sur un seule même ressource, mais intégrée aux autres si possible. Par exemple un forum français mais sur forums.textpattern.com, un wiki français mais sur le wiki chose, etc. Pour éviter de se disperser quoi (quitte à avoir un textpattern.fr qui centralise les liens vers les ressources).

Offline

#8 2005-02-25 05:26:39

davidm
Member
From: Paris, France
Registered: 2004-04-27
Posts: 719

Re: RC3 french localisation file

OK Jérémie, merci pour cette réponse rapide :)

Pour l’aide Texile ce serait intéressant de la diffuser. Si je me rappelle bien, on peut modifier l’adresse vers laquelle pointe l’aide facilement. Par défaut elle pointe vers le site de Dean, mais je pense que cette solution n’est pas la meilleure (plus lente, moins personnalisée. Je pense notamment aux sites réalisés pour des clients).

Pour l’aide de TXP, ça ne prendra pas trop de temps. Je veux bien m’y coller. Je vais passer pas mal de temps ces prochaines semaines à faire ce qu’il faut pour que TextPattern soit entièrement francisé.

Le plus gros morceau, c’est la doc, le TextBook. Ca pose en plus des problèmes techniques assez lourd en terme de cohérence des documentations dans les différentes langues (je suis en train de voir comment ils ont fait sur WikiPedia.)

Là il y a du boulot. Idem pour la traduction des plugins et de leur docs.

Créer un forum, c’est du flan. L’animer, c’est plus chaud il va me falloir un petit groupe de personne techniquement solides pour répondre aux sollicitations des utilisateurs. C’est là que tu pourrai contribuer quand tu as un moment. Je compte pas mal sur Etienne (Belisarius) aussi, mais comme il est déjà impliqué sur le forum de kh0d ça reste à voir.

Pour ce qui est de centraliser sur forum.textpattern.com, ça dépendra de Dean. Je pense qu’il sera moins lourd de faire une nouvelle install de PunBB (notamment côté indexation des posts). Mon choix serait de faire un truc du genre fr.forum.textpattern.com ou forum.textpattern.com/fr

A voir. Là c’est Dean qui tranche. Je n’ai pas encore eu de réponse (entre la 1.0 et VCII, Dean est très occupé !)


.: Retired :.

Offline

#9 2005-02-25 05:52:04

Jeremie
Member
From: Provence, France
Registered: 2004-08-11
Posts: 1,578
Website

Re: RC3 french localisation file

> davidm wrote:

> Pour l’aide Texile ce serait intéressant de la diffuser. Si je me rappelle bien, on peut modifier l’adresse vers laquelle pointe l’aide facilement.

J’avais commencé à regarder pour changer ça parce que j’en ai besoin pour mon projet en cours, mais ça semble assez complexe. Ce n’est pas une simple construction d’URL statique. Si tu as une méthode ça m’intéresse, dès que la RC3 est stable (donc 1.0 à priori) j’aurais besoin de passer online le plus vite possible, donc si tu as des tuyaux sur ce point là :)

> Par défaut elle pointe vers le site de Dean, mais je pense que cette solution n’est pas la meilleure (plus lente, moins personnalisée. Je pense notamment aux sites réalisés pour des clients).

Clairement, il y a un besoin de customisation à ce niveau. Mais déjà la possibiliter de localiser serait un bon point.

> Le plus gros morceau, c’est la doc, le TextBook. Ca pose en plus des problèmes techniques assez lourd en terme de cohérence des documentations dans les différentes langues (je suis en train de voir comment ils ont fait sur WikiPedia.)

Ils utilisent le logiciel Wikipedia aussi, donc ça ne devrait pas être trop dur d’organiser un truc.

> Là il y a du boulot. Idem pour la traduction des plugins et de leur docs.

Je sais pas ce qui est prévu de faire question localisation des plugins, si ilf faudra hacker à la main ou pas.

> Créer un forum, c’est du flan. L’animer, c’est plus chaud il va me falloir un petit groupe de personne techniquement solides pour répondre aux sollicitations des utilisateurs. C’est là que tu pourrai contribuer quand tu as un moment. Je compte pas mal sur Etienne (Belisarius) aussi, mais comme il est déjà impliqué sur le forum de kh0d ça reste à voir.

J’ai deux gros projets en ce moment qui risquent de prendre pas mal de temps, mais une partie non négligeable de l’un est propulsé par TXP, donc je resterais sur les forums. Et je ne peux pas m’epêcher de participer et de répondre – quand je sais. Donc je pourrais filer un coup de main, mais je ne suis pas sur que tu puisses réellement “compter” sur moi.

> Pour ce qui est de centraliser sur forum.textpattern.com, ça dépendra de Dean. Je pense qu’il sera moins lourd de faire une nouvelle install de PunBB (notamment côté indexation des posts). Mon choix serait de faire un truc du genre fr.forum.textpattern.com ou forum.textpattern.com/fr

L’avantage de l’intégration est d’éviter les logins multiples. Déjà qu’en natif PunBB est très difficile à lire (ç cause de l’absence de suivi de threads lus/non lus, j’ai pas encore réussi à retourner Rickard sur ce sujet mais je ne désespère pas, et il y a un hack simple pour faire ça server-side), multiplier les forums… mouais

> A voir. Là c’est Dean qui tranche. Je n’ai pas encore eu de réponse (entre la 1.0 et VCII, Dean est très occupé !)

Il faut partir sur la 1.0 dès qu’elle sera réellement stabilisée de toutes façons. Ca nous donne un avantage vis à vis des anglo saxons, pas besoin de remettre des trucs à jour, on créé tout de zéro.

Pour la doc Textile, une version est temporairement ici (je m’en sers pour déboguer la RC3). Il y a encore des bugs Textile qui l’affectent, principalement dans les exemples (qui utilisent le notextile tag à profusion).

Il y a encore du travail, il faudrait entre s’assurer qu’elle est compréhensive par Monsieur ToutLeMonde (ce qui est mon objectif, sans sacrifier à la précision). Elle va plus loin que la doc de Dean sur l’éducation de l’utilisateur et les “bonnes pratiques”, mais certaines formulations sont certainement encore trop techniques.

Last edited by Jeremie (2005-02-25 05:57:13)

Offline

#10 2005-02-27 11:19:33

Dean
Founder (Gone, but not forgotten)
From: Languedoc
Registered: 2004-02-14
Posts: 235
Website

Re: RC3 french localisation file

Merci infiniment pour la traduction Jérémie. I added it to the current repository in r121.

I admit I’m still a little nervous about pure UTF-8 files, mostly out of fear that someone will try to edit in a lousy text editor and suddenly find themselves faced with a lot of Séparateur d’article noise. Time will tell.


text*

Offline

#11 2005-02-27 11:33:01

Jeremie
Member
From: Provence, France
Registered: 2004-08-11
Posts: 1,578
Website

Re: RC3 french localisation file

I’ve seen it while updating, with quite a fuss since Tortoise SVN don’t ignore the CR/LF endlines in its diff tools; I didn’t know why everything was changed :)

Frankly, with modern tools, I don’t see a trouble with full UTF8. I’m using “notedpad2” with Windows, and the charset issue is pretty transparent. If someone blow something (like using the native XP notepad which has sometime big troubles with utf8), the forum is there :)

Offline

#12 2005-02-27 15:01:21

Jeremie
Member
From: Provence, France
Registered: 2004-08-11
Posts: 1,578
Website

Re: RC3 french localisation file

Updated to rev121, added 5 strings.

locale => Locale
tmpdir => Répertoire temporaire
path_to_site_missing = > $path_to_site n’est pas configuré (mettez index.php à jour)
mod_rewrite_missing => Le module mod_rewrite d’Apache n’est pas installé
missing_files => Fichiers manquants

Last edited by Jeremie (2005-02-27 15:02:13)

Offline

Board footer

Powered by FluxBB