Go to main content

Textpattern CMS support forum

You are not logged in. Register | Login | Help

#61 2005-04-05 18:15:12

davidm
Member
From: Paris, France
Registered: 2004-04-27
Posts: 719

Re: RC3 french localisation file

Thx for the update and welcome to TextDrive :-))

TxD rules !


.: Retired :.

Offline

#62 2005-04-07 12:41:43

davidm
Member
From: Paris, France
Registered: 2004-04-27
Posts: 719

Re: RC3 french localisation file

OK I have found an issue with RC3 rev 254 I work with (and discovered there was clean urls for category !).

I am not sure this is in the language file but the url gets messed up and displays nothing instead of the content of the category selected :

http://…/cat%EF%BF%BDgorie/kesako

I don’t know why the é should transform into %EF%BF%BD (another Apache mystery to me), and where I can fix this by switching the é by an e.

Anyone noticed this.
Before I dig, any thoughts on this ?

THX !


.: Retired :.

Offline

#63 2005-04-07 12:46:27

davidm
Member
From: Paris, France
Registered: 2004-04-27
Posts: 719

Re: RC3 french localisation file

Sorry can’t edit my last post (forum broken again) so I’ll post again to add this.

There seems to have been a discussion on this topic but I don’t understand half of it :
clean urls and dirify

If it helps solving this…


.: Retired :.

Offline

#64 2005-04-07 15:42:11

Jeremie
Member
From: Provence, France
Registered: 2004-08-11
Posts: 1,578
Website

Re: RC3 french localisation file

Nothing to do with me. Its an encoding of non ascii strings for the URL, very much needed. The clean way of doing this is to put somewhere a “clean URL” version of that string (transforming “Jérémie” into “jeremie” for example), but it seems that Zem won’t do it at least for now.

But it should work with the encoding %xx, technically there is nothing wrong with it.

Offline

#65 2005-04-07 20:04:35

davidm
Member
From: Paris, France
Registered: 2004-04-27
Posts: 719

Re: RC3 french localisation file

OK thanks… I have to dig into this then


.: Retired :.

Offline

#66 2005-04-13 00:06:10

Jeremie
Member
From: Provence, France
Registered: 2004-08-11
Posts: 1,578
Website

Re: RC3 french localisation file

Updated to revision 279. Added one string:
sticky => Persistant

Offline

#67 2005-04-15 12:13:46

davidm
Member
From: Paris, France
Registered: 2004-04-27
Posts: 719

Re: RC3 french localisation file

Jeremie wrote: Nothing to do with me. Its an encoding of non ascii strings for the URL, very much needed. The clean way of doing this is to put somewhere a “clean URL” version of that string (transforming “Jérémie” into “jeremie” for example), but it seems that Zem won’t do it at least for now. But it should work with the encoding %xx, technically there is nothing wrong with it.

Hmmm, I have come across something wrong with it : it makes XHTML validation fail :(


.: Retired :.

Offline

#68 2005-04-15 15:51:41

Jeremie
Member
From: Provence, France
Registered: 2004-08-11
Posts: 1,578
Website

Re: RC3 french localisation file

It’s not. Wikipedia use this url scheme on all its i18n pages, without troubles. It’s another bug, the é in catégorie is encoded with something strange and not % encoded (last time I check, around rev 280).

See my answer on your bug report, it’s because a i18n string is missing from the lang files.

Offline

#69 2005-04-19 15:28:10

Jeremie
Member
From: Provence, France
Registered: 2004-08-11
Posts: 1,578
Website

Re: RC3 french localisation file

Files updated. 3 strings corrected.

Fichiers corrigés pour 3 petites erreurs.

Offline

#70 2005-04-28 19:32:05

Jeremie
Member
From: Provence, France
Registered: 2004-08-11
Posts: 1,578
Website

Re: RC3 french localisation file

Bon, la traduction des niveaux de droits était temporaire comme je l’avais dit, et là elle commence un peu à me taper sur les nerfs. J’en fais donc appel à vous, pour trouver une traduction qui soit la plus simple et compréhensible possible pour le newbie, mais qui puisse aller pour la plupart des sites.

C’est très simple à changer au cas par cas (une fois qu’on maîtrise le bignou) donc il ne s’agit pas de son cas personnel, mais plutôt d’aider à faire comprendre.

Voilà ce que l’on a :

  1. publisher: administrateur
  2. managing_editor: ?
  3. copy editor: rédacteur en chef
  4. staff_writer: rédacteur avancé
  5. freelancer: rédacteur simple
  6. designer: designer
  7. none: aucun

C’est le mieux que je puisse avoir actuellement. Mais il manque la traduction du second niveau… si vous avez des idées…

Offline

#71 2005-04-28 19:47:51

davidm
Member
From: Paris, France
Registered: 2004-04-27
Posts: 719

Re: RC3 french localisation file

OK jérémie, je vais me pencher là dessus demain matin et je te donne mes suggestions ici même. Je pense de toute façon qu’il faut partir comme tu le dis du sens de chaque niveau de privilège, plus que du mot choisi initialement en anglais. Pas évident… mais à plusieurs on va quand même arriver à qq chose !

Pendant que j’y suis, j’ai une suggestion au niveau du formulaire de commentaire où remember me est traduit par s’en souvenir. Je pense que mémoriser mes infos personnelles ou à la limite se souvenir de moi serait plus explicite. Je ne me souviens pas par contre si c’est dans le fr-fr.txt…


.: Retired :.

Offline

#72 2005-04-28 19:50:14

Jeremie
Member
From: Provence, France
Registered: 2004-08-11
Posts: 1,578
Website

Re: RC3 french localisation file

Oui je voulais le faire hier et j’ai oublié. Je corrige ça merci. La trad ne sera pas online avant ce we de toutes façons, j’évite de faire trop de changements vu que je suis sur Bidwell et entrain d’être migré.

Édition: corrigé.

Last edited by Jeremie (2005-04-28 19:57:23)

Offline

#73 2005-04-28 20:16:34

Romuald
Archived Plugin Author
From: France (69)
Registered: 2005-03-01
Posts: 20
Website

Re: RC3 french localisation file

Assistant/Adjoint/Aide Administrateur. (Et non Femme-Admin Jé ! :p)

Offline

#74 2005-04-29 14:20:25

davidm
Member
From: Paris, France
Registered: 2004-04-27
Posts: 719

Re: RC3 french localisation file

OK, avec un peu de retard, voici mes avis et propositions :

<blockquote>
  1. publisher: administrateur OK
  2. managing_editor: rédacteur en chef (comme dans un journal, celui qui décide quand et quoi est publié)
  3. copy_editor : éditeur (c’est exactement ça, un éditeur c’est quelqu’un qui révise et peut éditer le travail des rédacteurs)
  4. staff_writer: rédacteur
  5. freelancer: pigiste (je pense que cela représente bien le rôle de freelancer, donc un niveau de rédacteur suffit, à voir)
  6. designer: designer OK
  7. none: aucun OK
    </blockquote>
Par contre en réfléchissant à cette traduction, je trouve que certaines choses sont illogiques dans la structure des droits :
  1. 1. je ne vois pas pourquoi le managing editor a accès au design du site (son rôle n’a rien à avoir avec)
  2. 2. je ne vois pas pourquoi le copy_editor peut changer les modules et les pages HTML (j’ai même envie de dire, c’est risqué)
  3. 3. je ne vois pas pourquoi le freelancer ne peut pas uploader d’images

Last edited by davidm (2005-04-29 14:22:50)


.: Retired :.

Offline

#75 2005-04-29 17:07:35

Jeremie
Member
From: Provence, France
Registered: 2004-08-11
Posts: 1,578
Website

Re: RC3 french localisation file

Ca ca vient des droits par défaut, j’y peux rien à part proposer un système mieux :)

Pour la trad :

Au niveau des droits, quelle différence entre le 2 et le 3 ? Qu’est-ce qu’un redac chef peut faire, qu’un éditeur ne peut pas ?

J’avais pensé à pigiste pour le 5, mais je trouvais “rédacteur simple/avancé” être plus clair, plus compréhensible. Peut-être que je me fais des idées.

Offline

Board footer

Powered by FluxBB