Textpattern CMS support forum
You are not logged in. Register | Login | Help
- Topics: Active | Unanswered
#76 2005-04-30 20:31:59
- davidm
- Member

- From: Paris, France
- Registered: 2004-04-27
- Posts: 719
Re: RC3 french localisation file
Bon ce ne sont que des propositions pour la trad, mais pour moi un rédac chef décide de ce qui doit être publié ou pas, un éditeur révise des textes pour les améliorer (un peu comme Destry sur le wiki). Mais bon là c’est une analogie avec le journalisme, pas une science exacte. Pour rédacteur avancé/simple, OK ça me va.
Concernant le système de droit, je sais bien que tu n’y peut rien, mais je me faisais la remarque et je me demandais ce qu’à l’usage ça donnait.
.: Retired :.
Offline
Re: RC3 french localisation file
davidm wrote:
Bon ce ne sont que des propositions pour la trad, mais pour moi un rédac chef décide de ce qui doit être publié ou pas, un éditeur révise des textes pour les améliorer (un peu comme Destry sur le wiki). Mais bon là c’est une analogie avec le journalisme, pas une science exacte. Pour rédacteur avancé/simple, OK ça me va.
Je suis d’accord pour employer un paradigme proche de la presse, écrite ou non. Ce que je voulais dire, c’est qu’en terme de privs TXP, quelle est la différence entre ton éditeur et ton rédac’ chef ? Si il n’y a pas de différence, je ne suis pas sur qu’il soit utile de leur donner un TXP user group différent.
Concernant le système de droit, je sais bien que tu n’y peut rien, mais je me faisais la remarque et je me demandais ce qu’à l’usage ça donnait.
Aucune idée, c’est l’une des premières choses que j’ai modifié. Basiquement chez moi il y a : admin, admin-aide, responsable de rédaction, rédac avancé, rédac simple, designer.
L’admin a tout.
L’admin aide je ne l’utilise pas, mais si je devais avoir quelqu’un qui me filerait un coup de main technique sur le site il le serait. Il a tout sauf les trucs les plus sensibles.
Le responsable de rédaction a principalement le droit de modifier les textes, de les publier, et tout le bazar. Il ne touche pas au code par contre, ni au design, ni aux catégories (mais ça peut changer à terme).
Le redac simple est la statut de base. Le redac avancé est n’importe rédac qui maitrise bien l’outil, qui a compris ce que web sémantique veut dire, et qui publie régulièrement. Bref un type en qui j’ai confiance pour ne pas publier n’importe quoi n’importe comment.
Le designer serait celui qui me file un coup de main technique sur le site, il a principalement accès au code et au design. Il a aussi quelques privs d’édition, pour pouvoir publier dans des sections cachées des tests de code, puis modifier, effacer si besoin est, etc.
Tient d’ailleurs un manque de TXP: un log des activités du backend. Ca permettrait de retracer l’origine d’un problème.
Offline
Re: RC3 french localisation file
New fr_fr.txt files, up to revision 344. Added new strings for *_category_title
Offline
Re: RC3 french localisation file
New fr-fr.txt file, in the SVN repo.
Offline
Re: RC3 french localisation file
New fr-fr.txt file in the SVN repo.
Ok comme cela est apparu, je ne modifie plus le fichier pour le mettre en téléchargement quelque part, mais j’envoi la version modifiée directement dans le répertoire subversion de Textpattern.
On peut voir le fichier directement (et ses modification), ou suivre l’évolution des version via Trac.
Au passage j’ai modifié plusieurs petites choses. La plus visible est le changement de :
excerpt -> extrait -> résumé
Après avoir relu les nouvelles phrases et options, extrait était vraiment trop une traduction littérale à coté de la plaque.
Offline
#81 2005-06-26 08:38:34
- davidm
- Member

- From: Paris, France
- Registered: 2004-04-27
- Posts: 719
Re: RC3 french localisation file
Tout à fait d’accord pour la traduction de “excerpt”, résumé est très bien. Pendant un moment j’avais pensé à introduction mais là c’est parceque je l’utilise plus de cette manière. Résumé est plus universel.
Oui j’avais remarqué que tu avais désormais accès à Trac, cool de pouvoir consulter les diff…
.: Retired :.
Offline
Re: RC3 french localisation file
Plus de fichiers de langue dans le dépot Subversion, tout est fait semi-automatiquement via un serveur RPC ; à condition d’avoir une révision récente de TXP (#454 et supérieures si ma mémoire est bonne).
Le tout sera très bientôt près, donc les corrections et ajouts de traduction devraient bientôt reprendre.
Offline
Re: RC3 french localisation file
Bonjour,
superbe boulot les gars. Mais pourriez-vous m’expliquer comment je peux faire pour mettre l’interface en français? Pour le moment, je tourne avec TXP RC4.
J’ai essayé en updatant le fichier français et en le sélectionnant dans le panneau d’administration mais l’interface est toujours en anglais sauf les dates qui apparaissent dans le format français.
Merci d’avance
Edit: j’ai trouvé la solution
Last edited by vanpie (2005-07-27 08:27:56)
Offline
#84 2005-08-07 23:38:48
- arnaud
- Member

- From: Paris - Fr
- Registered: 2004-03-22
- Posts: 18
Re: RC3 french localisation file
Jérémie,
excellente la traduction, vraiment, l’ensemble rend bien. Il y a 2/3 glitchs d’encodage chez moi (infos de diagnostic de mon installation plus bas), avec Firefox ou Safari sur mac. Les lettres accentuées ne passent pas, à ces endroits :
Pour le titre de la page dans le navigateur
Administration
onglet préférences > “options avancées” et “mettre à jour les langues installées”
onglet activité > “journal d’activité des visiteurs”
Pour un mot
Contenu
onglet rédiger > “résumé” , sous configuration avancée de Textile
Tout (apache, mysql) est configuré en utf-8 sur mon serveur, et en regardant via phpmyadmin dans la table txp_lang, ça a l’air correct. J’ai la mise à jour des données fr_fr du aoû 7, 04:11
Tu constates quelquechose de similaire ?
(désolé pour la présentation, je n’arrive à rien de bon….. ;) )
####################################################################
Version de Textpattern: 1.0rc5 (r724)
last_update: 2005-08-07 22:58:05/2005-08-07 22:57:35
Document racine: /Library/Webserver/Documents
$path_to_site: /Library/WebServer/Documents/text
Chemin d’accès à Textpattern: /Library/WebServer/Documents/text/textpattern
Format des URL: messy
Répertoire temporaire: /private/var/tmp
URL du site: localhost/text
Version de PHP: 5.0.4
Magic quotes PHP: 1/0
MySQL: 4.1.12
Locale: fr_FR.UTF-8
Serveur: Apache/2.0.54 (Unix) DAV/2 SVN/1.2.0 PHP/5.0.4
Version d’Apache: Apache/2.0.54 (Unix) DAV/2 SVN/1.2.0 PHP/5.0.4
- DirectoryIndex index.php index.html
- Options +FollowSymLinks
- RewriteBase /relative/web/path/
<IfModule mod_rewrite.c> RewriteEngine On RewriteCond %{REQUEST_FILENAME} -f [OR] RewriteCond %{REQUEST_FILENAME} -d RewriteRule ^(.+) – [PT,L]
RewriteRule ^(.*) index.php </IfModule> ————————————Charset (default/config): utf8/utf8
character_set_client: utf8
character_set_connection: utf8
character_set_database: utf8
character_set_results: utf8
character_set_server: utf8
character_set_system: utf8
character_sets_dir: /usr/local/mysql/share/mysql/charsets/
19 Tables: OK
Extensions PHP: xml, tokenizer/0.1, standard/5.0.4, SQLite, SPL, SimpleXML, session, posix, pcre, mysql, mbstring, gd, exif/1.4 $Id: exif.c,v 1.162.2.8 2005/03/17 17:20:35 iliaa Exp $, dom/20031129, ctype, zlib/1.1, libxml, apache2handler
Modules Apache: core, prefork, http_core, mod_so, mod_access, mod_auth, mod_auth_anon, mod_auth_dbm, mod_auth_digest, mod_ext_filter, mod_include, mod_deflate, mod_log_config, mod_log_forensic, mod_env, mod_mime_magic, mod_cern_meta, mod_expires, mod_headers, mod_usertrack, mod_unique_id, mod_setenvif, mod_proxy, proxy_connect, proxy_ftp, proxy_http, mod_mime, mod_dav, mod_status, mod_autoindex, mod_asis, mod_info, mod_cgi, mod_dav_fs, mod_vhost_alias, mod_negotiation, mod_dir, mod_imap, mod_actions, mod_speling, mod_userdir, mod_alias, mod_rewrite, mod_dav_svn, mod_authz_svn, mod_php5
Offline
Re: RC3 french localisation file
arnaud wrote:
excellente la traduction, vraiment, l’ensemble rend bien.
Merci :)
Il y a 2/3 glitchs d’encodage chez moi (infos de diagnostic de mon installation plus bas), avec Firefox ou Safari sur mac. Les lettres accentuées ne passent pas, à ces endroits
Pour le titre de la page dans le navigateur
Administration
onglet préférences > “options avancées” et “mettre à jour les langues installées”
onglet activité > “journal d’activité des visiteurs”
Oui c’est un vieux bug ça. Je ne l’ai jamais signalé (ça ne vient pas de moi mais de TXP) parce que à lépoque cétait vraiment mineur, il y avait plus important. Ceci dit on pourrait le signaler maintenant pour qu’il soit corrigé avant l’arrivée de la 1.0.
Pour un mot
Contenu
onglet rédiger > “résumé” , sous configuration avancée de Textile
Tient je l’avais jamais imprimé celui là. Oui je peux le reproduire, mais je doute que ça vienne de mon coté, plutôt un problème de sortie.
Il faudrait faire un bug report pour les deux ; dans le doute je regarde quand même pour le second.
Offline
Re: RC3 french localisation file
Confirmé, j’ai effacé et ré-écrit la chaîne pour “Résumé” sans changement, c’est un problème d’encodage php lors de la construction de la page xhtml ; donc un bug TXP.
Offline
#87 2005-08-08 14:36:42
- arnaud
- Member

- From: Paris - Fr
- Registered: 2004-03-22
- Posts: 18
Re: RC3 french localisation file
Offline