Textpattern CMS support forum
You are not logged in. Register | Login | Help
- Topics: Active | Unanswered
#16 2005-08-03 17:11:39
- alexandra
- Member

- From: Cologne, Germany
- Registered: 2004-04-02
- Posts: 1,370
Re: [de-de] Deutsche
ich finde die verneinung im englischen teilweise etwas umständlich – was bisher auch in einer sehr umständlichen deutschen Übersetzung geendet hat
stimmt. doch im english muß das doch ebenso verwirrend klingen?
scheint ein fall für spencerSencer zu sein, die dev´s davon zu überzeugen, ihre codigen gedankengänge zu ordnen ;)
Offline
Re: [de-de] Deutsche
Naja, das Problem ist einfach, dass immer auf ein “ja” oder ein “nein” hin formuliert werden muss. Manchmal wäre ein “an”/“aus” angenehmer. Teilweise ist es auch ein bisschen blöd, weil die Fragen, die mit ja oder nein beantwortet werden sollen schon verneint sind und man echt nen Drehwurm bekommt. Vielleicht lässt es sich in Teilen beheben, wenn man nochmal guckt, was die Option überhaupt genau macht und man die deutsche Übersetzung bewusst anders gestaltet. Das kann ich aber erst später machen, wenn der Rest übersetzt und Zeit für eine Generaldurchsicht ist.
Offline
#18 2005-08-03 17:49:28
- alexandra
- Member

- From: Cologne, Germany
- Registered: 2004-04-02
- Posts: 1,370
Re: [de-de] Deutsche
na ja, die verneinenden sätze bekämen man leicht weg, wenn man on/off einbaut oder die ja/nein Radiobuttons intern im Code einfach umgekehrt belegt.
Offline
Re: [de-de] Deutsche
Ja, eine Umkehrung der Codelogik wäre teilweise wirklich wünschenswert. Ich bin gespannt, vielleicht kommen den Erweiterten Einstellungen ja noch abseits der kosmetischen Liftings ein paar Verbesserungen zu gute. Ich selbst finde auch die dritte “Tab”-Ebene (wenn man es so nennen kann), die durch die Sprachupdate und die Erweiterten Einstellungen entstanden sind etwas verwirrend, weil immer die Option nicht angezeigt wird, die gerade aktiv ist und viel sie optisch so anders als die sonstigen Tabs gestaltet sind.
Alles in allem sind die Voreinstellungen in Sachen Übersetzung, Struktur und Übersichtlichkeit überarbeitswürdig.
Offline
Re: [de-de] Deutsche
In der aktuellen englischen Belegung steht da:
Syndicate excerpt? (default is body)
Wo gibt es denn im englischen noch Verneinungen in den Preferences?
Offline
#21 2005-08-03 18:14:04
- alexandra
- Member

- From: Cologne, Germany
- Registered: 2004-04-02
- Posts: 1,370
Re: [de-de] Deutsche
Alles in allem sind die Voreinstellungen in Sachen Übersetzung, Struktur und Übersichtlichkeit überarbeitswürdig.
stimme zu. hier ist deutsche Wertarbeit gefragt ;) …
Last edited by alexandra (2005-08-03 18:25:20)
Offline
Re: [de-de] Deutsche
> Sencer wrote:
> Wo gibt es denn im englischen noch Verneinungen in den Preferences?
Ich weiß es gerade nicht mehr auswendig – ich erinnere mich auf jeden Fall, dass ich mir damals, als die Übersetzung dieses Teils anstand, die Haare gerauft habe…
Offline
#23 2005-08-03 18:24:27
- alexandra
- Member

- From: Cologne, Germany
- Registered: 2004-04-02
- Posts: 1,370
Re: [de-de] Deutsche
Ich hab mal schnell durchgeguckt und:
Never display email?
gefunden. Ansonsten war es sauber.
Offline
Re: [de-de] Deutsche
Das klingt doch gut – also: deutsche Übersetzung überarbeiten für den Part. Entweder Du, Alex, kümmerst Dich da einfach mal drum oder ich werfe einen Blick drauf, wenn ich wieder aus Kanada komme.
Offline
#25 2005-08-08 00:52:02
- rene
- Member
- From: Switzerland
- Registered: 2004-03-27
- Posts: 67
Re: [de-de] Deutsche
Erst Mal: ein Dankeschön an die Übersetzer!
Als Anregung möchte ich die Übersetzung von Begriffen zur Diskussion stellen, über die ich immer wieder stolpere.
Im Zusammenhang mit dem Verfassen von Artikeln:
- Schwebend für pending
Mit “schwebend” ist für mich nicht unmittelbar verständlich, was gemeint ist. Ich würde dort “bereit” vorschlagen, oder “anstehend”. Das hat für mich einen klareren Bezug zur bevorstehenden Veröffentlichung des Artikels als das schwebend.
- Gepinnt für sticky
“pinnen” oder “gepinnt” oder “anpinnen” sind in der Schweiz überhaupt nicht geläufig. Ich würde stattdessen “fixiert” vorschlagen.
Wenn “Präsentation” ausgewählt ist:
- CSS-Stile für styles
Ausgeschrieben würde CSS-Stile ja “Cascading Style Sheet-Stile” heissen. Ob man ein Stylesheet als ganzes auch wieder Stil nennen sollte? In meinem Verständnis sind die Anweisungen im Stylesheet die Stile. Durch den Einsatz verschiedener Stylesheets kann man der ganzen Seite zwar ein anderes Aussehen geben, und da kann man natürlich auch wieder von einem Stil sprechen. Das erzeugt aber IMHO eine Begriffsverwirrung die man umgehen könnte, wenn man den ensprechenden Tab einfach mit “CSS” bezeichnen würde. Wer dort rangeht weiss ohnehin, was CSS bedeutet. Und statt “Du bearbeitest gerade den CSS-Stil default” könnte es dann “Du bearbeitest das CSS default” heissen. Das “gerade” könnte man doch auch noch weglassen, auch an anderen Stellen, oder?
Offline
#26 2005-08-08 14:58:57
- alexandra
- Member

- From: Cologne, Germany
- Registered: 2004-04-02
- Posts: 1,370
Re: [de-de] Deutsche
Hallo Rene,
ich habe deine beiden ersten Vorschläge umgesetzt und pending in anstehend / sticky in fixiert geändert.
Bezüglich der stylesheets, denke ich, dass man diese Stilvorlagen nennen sollte. Das habe ich teilweise gemacht. Teilweise ist es sicher noch nicht korrekt, da ich aus dem Übersetzungstool zur Zeit nicht erkennen kann, welcher String wo in TXP schließlich auftaucht; will heißen, wo ist es ein CSS stil wo eine CSS Stilvorlage.
Es wäre klasse, wenn du unser Mann für die CSS Abteilung sein könntest. Wäre das möglich?
Offline
#27 2005-08-08 17:01:22
- rene
- Member
- From: Switzerland
- Registered: 2004-03-27
- Posts: 67
Re: [de-de] Deutsche
Hallo Alex
> ich habe deine beiden ersten Vorschläge umgesetzt und pending in anstehend / sticky in fixiert geändert.
Ich sehe, dass jetzt “Zur Veröffentlichung anstehend” steht. Ich finde das etwas gar lang, weil es umbricht und sich zwischen die Radiobuttons schiebt. Das sieht etwas unschön aus – meinst du, “Anstehend” alleine wäre nicht genug verständlich?
> Bezüglich der stylesheets, denke ich, dass man diese Stilvorlagen nennen sollte.
Das finde ich eine gute Idee.
> Es wäre klasse, wenn du unser Mann für die CSS Abteilung sein könntest. Wäre das möglich?
Ja sicher – wenn du mir verrätst, was man(n) da machen muss, und wenn ihr lieben grossen Nachbarn damit leben könnt, dass ich euer komisches Doppel-S nicht produzieren kann … ;)
René
(PS: wie kann man in diesem Forum eigentlich korrekt quoten?)
Offline
#28 2005-08-08 17:58:37
- alexandra
- Member

- From: Cologne, Germany
- Registered: 2004-04-02
- Posts: 1,370
Re: [de-de] Deutsche
> rene wrote:
Ich finde das etwas gar lang, weil es umbricht und sich zwischen die Radiobuttons schiebt. Das sieht etwas unschön aus – meinst du, “Anstehend” alleine wäre nicht genug verständlich?
Na ja, TXP´s Zielgruppe war schon immer die mit Bildschirmen von 19+ Zoll Monitoren…;)
…okay, okay, ist wohl zu lang… werde ich bei Zeiten mal wieder ändern.
> Es wäre klasse, wenn du unser Mann für die CSS Abteilung sein könntest. Wäre das möglich?
> rene wrote:
Ja sicher – wenn du mir verrätst, was man(n) da machen muss, und wenn ihr lieben grossen Nachbarn damit leben könnt, dass ich euer komisches Doppel-S nicht produzieren kann … ;)
Wir werden das schaffen :) Es gibt nichts weiter zu tun als nur die Übersetzung im Adminbereich unter CSS zu überprüfen. Also alles was unter dem Navi-Punkt: CSS-Stile steht. Das wäre es schon. Wenn dir etwas auffällt, dann poste es.
bg alex
(PS: wie kann man in diesem Forum eigentlich korrekt quoten?)
Man nehme dieses hier – just Textile :)
Last edited by alexandra (2005-08-08 18:00:10)
Offline
#29 2005-08-08 18:54:07
- rene
- Member
- From: Switzerland
- Registered: 2004-03-27
- Posts: 67
Re: [de-de] Deutsche
Na ja, TXP´s Zielgruppe war schon immer die mit Bildschirmen von 19+ Zoll Monitoren…;)
…okay, okay, ist wohl zu lang… werde ich bei Zeiten mal wieder ändern.
Haben bei 19+ Zoll Monitoren denn mehr Zeichen Platz in einer Tabellenspalte von 200px Breite? ;)
Wir werden das schaffen :) Es gibt nichts weiter zu tun als nur die Übersetzung im Adminbereich unter CSS zu überprüfen. Also alles was unter dem Navi-Punkt: CSS-Stile steht. Das wäre es schon. Wenn dir etwas auffällt, dann poste es.
Also, CSS-Stile gefällt mir wie gesagt, nicht. Ich dachte, du wolltest dort einfach “Stilvorlagen” nehmen?
Hier meine Vorschläge:
styles > Stilvorlagen
You are editing CSS default > Du bearbeitest die Stilvorlage default
Edit in CSS editor > In CSS Editor bearbeiten
Create or load new CSS > Neue Stilvorlage erstellen
All stylesheets > Alle Stilvorlagen
Wenn der CSS-Editor geöffnet ist:
Add new selector > Neuen Selektor hinzufügen
Du hast geschrieben: “Neues Element hinzufügen”. Sachlich ist das nicht korrekt – nicht alle Selektoren sind auch Elemente. Deshalb auch für die linke Spalte, wo du “Elemente” hast, ersetzen durch “Selektoren”
Edit raw CSS > CSS direkt bearbeiten
Copy style sheet as > Kopiere Stilvorlage als
Wie du siehst, habe ich mich überall entweder für “CSS” allein oder für “Stilvorlage” allein entschieden. Die Kombination der beiden Begriffe finde ich nicht so gut.
(PS: wie kann man in diesem Forum eigentlich korrekt quoten?)
Man nehme dieses hier – just Textile :)
Habe ich doch vorhin auch schon versucht gehabt …
Offline
#30 2005-08-08 19:33:50
- alexandra
- Member

- From: Cologne, Germany
- Registered: 2004-04-02
- Posts: 1,370
Re: [de-de] Deutsche
> rene wrote:
> Haben bei 19+ Zoll Monitoren denn mehr Zeichen Platz in einer Tabellenspalte von 200px Breite? ;)
ja, weil die Pixel eben größer sind ;) so!
Ich habe deine Anmerkungen jetzt, soweit ersichtlich, geändert.
Man darf sich das allerdings nicht so einfach vorstellen. Ich sehe nicht die engl. Texte sondern nur Strings (Bsp.: delete_entire_selector) und da ich oft nicht weiß, zu was das gehört, schwimmt frau dann etwas.
Ich habe auch nur alles innerhalb des CSS Bereichs geändert nichts in der Navi etc. Sonst kommt man nur durcheinander.
Das Übersetzungstool ist meines Erachtens weit vom Gelben vom Ei entfernt. Habe schon angeregt, dass eher über eine Excell-Tabelle zu machen. Na ja…
Fast vergessen: Danke für die schweizer Hilfe! Was wäre die Welt nur ohne die Schweiz?
Last edited by alexandra (2005-08-08 19:36:39)
Offline