Textpattern CMS support forum
You are not logged in. Register | Login | Help
- Topics: Active | Unanswered
Re: RC3 french localisation file
> Dean wrote:
> Incidentally, I’m trying to set it so translators with svn tools can commit their localisation files directly to the repos.
Thanks. I’ve tried, but of course there is a login needed :)
Offline
Re: RC3 french localisation file
> fpradignac wrote:
> Je trouve ta remarque intéressante quant au terme “clean => optimisées” et pourquoi pas, dans le même esprit de “quidam”, “messy => brutes” ?
C’est vrai qu’en y repensant c’est peut-être pas si mal, et surtout plus accessible pour le geek débutant.
> Mais effectivement, le choix de Jérémie se justifie …
Pour garder un suivi avec les habitudes prises, je peux toujours mettre l’autre terme entre parenthèses. Sous la forme :
URL optimisées (« propres »)
URL brutes (« moches »)
PS : “moche” est spécial, mais c’était une boutade :)
Offline
#33 2005-03-01 23:08:39
- davidm
- Member

- From: Paris, France
- Registered: 2004-04-27
- Posts: 719
Re: RC3 french localisation file
davidm wrote : Autre petit questionnement métaphysique : clean => propres. On se référe aux clean urls. Pour moi url propres ça ne veut pas dire grand chose pour le quidam J’aurai plus envie de dire “url lisibles” ou “url optimisées”. Mais bon là c’est de la pinaillerie.
Jérémie wrote : Je suis d’accord que propres peut choquer, être jugé comme “pas propre” justement. J’ai choisi le terme pour plusieurs raisons : tout d’abord c’est le terme généralement employé chez les francophones pour parler du procédé (en particulier dans la communauté francophone de développement/utilisation de CMS),
Voilà une info que je n’avais pas. I am guilty of spending too much time on english speaking forums ;-)
(…) ensuite il est compréhensible, enfin c’est une traduction litérale, ce qui à qualité de choix égal est un plus pour moi, cela aide le francophone à exposer un problème, un bug, trouver de l’aide ou autre; que ce soit sur ce forum ou via Google. Mais si tu trouves un terme qui est vraiment parfait je le prends :)
Je retire ce que j’ai dit. Je ne savais pas que la traduction litérale était utilisée, ce qui justifie largement son adoption.
Comme je le soulignai dans mon post, je pinaillai un peu, mais je suis 100% OK avec ta logique de traduction :)
.: Retired :.
Offline
Re: RC3 french localisation file
>> davidm wrote:
>>Je ne savais pas que la traduction litérale était utilisée, ce qui justifie largement son adoption. <<
Effectivement, il vaut mieux respecter les “techniques” de traduction en vigueur – ceci dit, si l’on peut aporter de la “lisibilité” pour tout un chacun – il ne faut pas se gêner ;-)
françois
Offline
Re: RC3 french localisation file
Je viens de re-vérifier, il semble que la string “clean url” ne soit plus utilisée telle quelle dans TXP de toutes façons.
Néanmoins j’ai fini par trouver l’idée bonne, j’ai corrigé la chose :
- clean => optimisées (« propres »)
- messy => brutes (?=paramètres)
Je pense qu’au final la chose est plus compréhensible pour tous. Merci de me l’avoir signalé :)
Last edited by Jeremie (2005-03-02 06:17:10)
Offline
Re: RC3 french localisation file
File updated to revision 158. I’ve included the new “File Upload Tool” laguage strings.
It’s stille a “beta” localization, some context are quite unclear; and I haven’t been able to produce these strings on my test website to check them.
Update : I’ve included the correction/workaround to this bug
Last edited by Jeremie (2005-03-06 19:53:52)
Offline
Re: RC3 french localisation file
Updated to rev174, added new strings.
Offline
Re: RC3 french localisation file
Jeremie: your server isn’t sending a charset parameter for that text file, which means that it has to be assumed to be us-ascii, instead of the utf-8 it really is; that causes some display issues when looking at it in a browser.
You cooin’ with my bird?
Offline
Re: RC3 french localisation file
Faudrais essayer avec :
<code><Files fr-fr.txt>
AddDefaultCharset UTF-8
</Files></code>
Last edited by Belisarius (2005-03-09 06:00:48)
Standardisator – CSS – XHTML – PHP – JS – TXP
Offline
Re: RC3 french localisation file
> ubernostrum wrote:
> Jeremie: your server isn’t sending a charset parameter for that text file, which means that it has to be assumed to be us-ascii, instead of the utf-8 it really is; that causes some display issues when looking at it in a browser.
There is an archive of it, to prevent browser interpretation. But you’re right, I will add the unicode charset.
Forget to say: it was added, the all directory should output unicode now.
Last edited by Jeremie (2005-03-10 02:33:28)
Offline
Re: RC3 french localisation file
Updated with rev195 changes, tested until at least rev217.
Files updated.
Offline
Offline
Re: RC3 french localisation file
>>Jeremie : Je vais aligner ma traduction actuelle pour la RC1 sur la tienne, ça te pose pas de soucis ?
Standardisator – CSS – XHTML – PHP – JS – TXP
Offline
Re: RC3 french localisation file
Pas du tout. Mais la 1.0 ne devrait plus trop tarder.
Offline