Textpattern CMS support forum
You are not logged in. Register | Login | Help
- Topics: Active | Unanswered
#13 2005-03-07 12:24:47
- sivni
- Gone, but not forgotten

- From: Norway, Hamar
- Registered: 2004-10-27
- Posts: 39
Re: Norwegian localisation
Calling zem.
What do you mean, the Norwegian language file isn’t UTF-8 ? Is there something I can do?
Last edited by sivni (2005-03-07 12:25:32)
Offline
#14 2005-03-08 12:54:11
- mandelbrot
- Member
- From: Oslo, Norway
- Registered: 2004-08-20
- Posts: 20
Re: Norwegian localisation
The following changes (below) are applied to the existing Norwegian language file. Get the file in the download link provided by the top post in this thread. UTF-8 encoding (HTML entities coded). The translation credits/comments in place were moved to the end of the file so the line numbers will start consistently on 1 for all language files. There are some inconsistencies in how the “original” English TxP file uses caps in various UI elements and menus. <del>No attempt was made to sort this out here</del>. (Edit: This was sorted out after all.)
Line 14: alt_text => Alternativ tekst // not fully translated. if this is an alt property ref, then it should perhaps be shortened to “alt.”
Line 24: article_category_name => Navn på artikkelkategori // spelling.
Line 26: article_divider => Artikkel skille // separator > skille.
Line 52: cant_ban_blank_ip => Kan ikke forby uten IP adresse // for consistency with other similar entry.
Line 136: email_address => Epostadresse // spelling.
Line 153: gmtoffset => Tidssone // space.
Line 177: img_dir_not_writeable => Advarsel: kan ikke skrive til bildekatalog<br /> {imgdir}. <br />Vennligst endre filtillatelser til 777. // not fully translated.
Line 180: leave_text_untouched => La tekst være uforandret // no ligature entity.
Line 193: listform => List type // unsure of the context this appears in; may need revision, perhaps List_e_ type.
Line 195: list_banned_ips => Vis bannlyste IP adresser // see above.
Line 212: managing_editor => Ansvarlig redaktør > not fully translated.
Line 246: or_publish_at => eller publiser den // intro to date, better than “til,” to.
Line 250: page_article_hed => Artikkelutdata // utputt?
Line 263: pending => Påventende // the previous term had more in common with a “draft” description, as in ongoing. “pending” refers to an article being more or less complete and awaiting approval for publication. the term introduced covers this better imo.
Line 270: polish => polsk // caps.
Line 283: published_at => Publisert den // date intro.
Line 284: publisher => Forlegger // a norwenglish noun/verb confusion was in place. this may conflict with other uses of the verb “publisere” in the UI (and the use of author). the suggestion, while technically correct, is very much stuck in that whole Gutenberg galaxy when it comes to associations…
Line 290: referrers_only => Kun referrers // caps.
Line 317: selector => Velger // norwenglish.
Line 333: strong => fet // typeface desc.
Line 339: subscript => tegn ned // not translated.
Line 340: superscript => tegn opp // not translated.
Line 342: syndicate => Syndikere // a small nut this one. needs to be a verb with silent question mark, though.
Line 349: tab_link => lenker // consistency linker vs. lenker.
Line 393: tag_link => Kun lenke // word order and link/lenke.
Line 396: tag_link_description => Kun beskrivelse // word order.
Line 397: tag_link_feed_link => Feed til lenker // consistency.
Line 412: tag_permlink => Permanent lenke // consistency.
Line 440: tooltip => Lenk verktøytips // yes, awkward tonguetwister.
Line 451: upload_thumbnail => Last opp miniatyrbilde // term used in UI.
Line 482: untitled => Uten tittel // title ref much better.
Line 490: link_to_this_category => Lenk til en liste med andre artikler i denne kategori? // ouch.
Line 491: link_to_this_section => Lenk til en liste med andre artikler i denne seksjonen? // ouch.
Line 492: link_to_this_author => Lenk til en liste med andre artikler av denne forfatter? // ouch.
Line 517: preflight_check => Forhåndssjekk // or only one s.
Line 529: web_domain => Nettside URL // site sub.
Line 530: php_extensions => PHP tilleggskode // extensions sub.
Line 545: greeting => Til // ligature entity not encoded in email clients. use neutral term without the dirty trio of the 29.
Line 546: you_have_been_registered => Du har blitt registrert som bidragsyter til siden // less spanish-prisoner spam sounding and more accurate.
Line 547: your_login_info => Din logginn info // caps and translation.
Line 548: your_login_is => Ditt logginn er // translation.
Line 551: log_in_at => Logginn på // translation.
Line 553: reset_author_password => Nullstill forfatter passord // reset translated.
Line 554: a_new_password_will_be_mailed => Et nytt passord vil bli mailet // spelling mistake.
Line 555: a_message_will_be_sent_with_login => En beskjed vil bli sent med logginn informasjon // translation.
Line 572: database_stuff => Database data // caps.
Line 573: txp_import => Importer innhold fra et annet publiseringsverktøy // space.
Line 576: import_file_not_found => Importfil ikke funnet. <br />Vennligst gi filen navnet import.txt og plasser den i /textpattern/include/import/ // space.
Last edited by mandelbrot (2005-03-08 17:29:05)
Offline
#15 2005-03-08 15:11:46
- mandelbrot
- Member
- From: Oslo, Norway
- Registered: 2004-08-20
- Posts: 20
Re: Norwegian localisation
Added following corrections for UI consistency. Downloads in post above updated.
Line 154: go => Gå // caps for UI.
Line 430: textile_help => Textile hjelp // lowercaps for UI.
Offline
#16 2005-03-08 16:21:22
- mandelbrot
- Member
- From: Oslo, Norway
- Registered: 2004-08-20
- Posts: 20
Re: Norwegian localisation
After reviewing the interface, the following were added. Downloads updated.
Line 157: header => Overskrift // header becomes overskrift instead of hode…
Line 89: copy_editor => Kopi red. // this was wrongly translated. entities not properly encoded in pulldowns. abbreviated “redaktør” to fix.
Line 212: managing_editor => Ansvarlig red. // see above.
Line 211: mail_it => Mail det til meg // changed from “den” til “det” with reference to password.
Line 537: low => Minimum // changed to avoid entities in pulldowns. ? is detaljer.
Line 538: high => Maksimum // ibid.
Line 139: english_gb => engelsk (GB) // caps.
Line 140: english_us => engelsk (US) // caps.
Line 188: link_head => Lenkekategorier // consistent with the two other headings now.
Offline
#17 2005-03-08 16:36:55
- mandelbrot
- Member
- From: Oslo, Norway
- Registered: 2004-08-20
- Posts: 20
Re: Norwegian localisation
Lastly, the rights categories needed some refinement:
Line 284: publisher => Eier
Line 330: staff_writer => Skribent
The breakdown is now compact:
Eier
Ansvarlig red.
Kopi red.
Skribent
Frilanser
Designer
Ingen
This makes OK and hierarchical sense in terms of the usual job descriptions for a publication.
Offline
#18 2005-03-08 16:46:03
- sivni
- Gone, but not forgotten

- From: Norway, Hamar
- Registered: 2004-10-27
- Posts: 39
Re: Norwegian localisation
Good work there mandelbrot !
While you are at it, could you add the file function strings as included in recent revisions of Textpattern?
Offline
#19 2005-03-08 17:20:59
- mandelbrot
- Member
- From: Oslo, Norway
- Registered: 2004-08-20
- Posts: 20
Re: Norwegian localisation
Will do when I svn the build. Should be done by tomorrow. Could you make a small pleading note in the top post, asking people to please refer to the revision notes below before making changes so a consensus can be reached on a single file of agreeable terms?
Last edited by mandelbrot (2005-03-08 17:31:26)
Offline
#20 2005-03-09 11:05:33
- mandelbrot
- Member
- From: Oslo, Norway
- Registered: 2004-08-20
- Posts: 20
Re: Norwegian localisation
The #mod file upload translation. Please note that norwegian was just introduced on line 233 of the previous TxP language file. Celebrations are in order! Line numbers quoted in revisions above increment with +1 from this number. <del>Temp download of the complete no-no.txt file here.</del> Download from FIRST post, please.
Line numbers 578-619:
mod file upload
file_upload_failed => Failed to upload file // Mislyktes med å laste opp fil
file_delete_failed => Failed to delete file // Mislyktes med å slette fil
file_category => File Category // Filkategori
permissions => Permissions // Rettigheter
file_head => File Categories // Filkategorier
file_category_name => File Category name // Filkategori navn
file_base_path => File Upload Path // Filsti for opplasting
file_max_upload_size => Max Upload File Size (bytes) // Maks. filstørrelse for opplasting (biter)
existing_file => Existing file: // Eksisterende fil:
file_already_exists => already exists // eksisterer allerede
file_name => Filename // Filnavn
file_status => File Status // Filstatus
file_status_ok => Ok // OK
file_status_missing => Missing // Mangler
file_relink => Upload/Assign File // Last opp/Velg fil
download => download // Last ned
downloads => Downloads // Nedlastinger
file_not_found => File not found // Fil ikke funnet
file => File // Fil
linked_to_file => Linked record to file // Lenket opptegnelse til fil
invalid_id => Invalid ID // Ugyldig ID
invalid_filename => Invalid filename // Ugyldig filnavn
file_download_count => Download Count // Nedlastingstelling
reset_file_count_success => Successfully reset file count // Lyktes med å nullstille antall filer
reset_file_count_failure => Failed to reset file count // Mislyktes med å nullstille antall filer
reset => reset // nullstill
tab_file => files // filer
page_file_hed => File downloads // Filer til nedlasting
file_download_tags => File downloads // Filer til nedlasting
tag_file_download => File download form // Nedlastingsskjema
tag_file_download_id => ID // ID
tag_file_download_link => Link // Lenke
tag_file_download_modified => Modified time // Modifisert den
tag_file_download_name => Name // Navn
tag_file_download_size => Size // Størrelse
tag_file_download_created => Created time // Etablert den
tag_file_download_category => Category // Kategori
tag_file_download_downloads => Download count // Nedlastingstelling
tag_file_download_list => File list // Filliste
public => Public // Offentlig
private => Privat // Privat
Last edited by mandelbrot (2005-03-09 16:45:26)
Offline
#21 2005-03-09 12:22:06
- mandelbrot
- Member
- From: Oslo, Norway
- Registered: 2004-08-20
- Posts: 20
Re: Norwegian localisation
Update for comment form etc. Same dl link as above.
Line 42: breadcrumb_separator => Brødsmuleskille
Line 135: email => Epost
Line 223: name => Navn
Line 280: preview => Forhåndsvisning
Line 439: title_separator => Nettsidenavn: Individuelt artikkelskille
Last edited by mandelbrot (2005-03-09 12:32:04)
Offline
#22 2005-03-09 13:20:57
- sivni
- Gone, but not forgotten

- From: Norway, Hamar
- Registered: 2004-10-27
- Posts: 39
Re: Norwegian localisation
Nice work. Thanks mandelbrot!
Offline
#23 2005-03-28 15:44:24
- mandelbrot
- Member
- From: Oslo, Norway
- Registered: 2004-08-20
- Posts: 20
Re: Norwegian localisation
For consistency in UI (caps):
Line 259: passord => Passord
Line 315: velg => Velg
Offline