Go to main content

Textpattern CMS support forum

You are not logged in. Register | Login | Help

#13 2006-11-16 16:41:54

Destry
Member
From: Haut-Rhin
Registered: 2004-08-04
Posts: 4,912
Website

Re: [fr-fr] Traduction? SVP...

Ah, très bien, Jérémie, merci. Ca c’est plus parfait! J’utilise…

Méthodes d’internationalisation avec un Textpattern natif

Ma femme me dit la même chose a propos “localisation”, et vous-êtes correcte avec respect à l’expression familière en France (comme le mot ancien, ergonomie, versus le plus recent, usabilité ), mais je chois “internationalisation” pour deux raisons :

  1. Dans la profession de Communication Technique (une profession international), il y a une piste spécifiquement concentré sur localization/internationalization. La différence : “localisation” focalisé sur la communication à une culture/langage (des images, symbolisme, des expressions familière, etc.). D’un autre cote, “internationalisation” focalisé sur la communication à—ou entre—plus des cultures/langages au même temps (donc moins spécifique).
  2. C’est la même perspective du W3C : Localization vs. Internationalization

Donc, je veux utiliser les standards du secteur (en particulière, dans ce cas, de la Communication Technique) le plus possible.

Désole pour ma rédaction française mauvaise. (J’aime bien wordreference.com.)

Offline

#14 2006-11-16 17:20:44

Niconemo
Member
From: Rhône-Alpes, France
Registered: 2005-04-18
Posts: 557

Re: [fr-fr] Traduction? SVP...

Désole pour ma rédaction française mauvaise. (J’aime bien wordreference.com.)

No problem ! My english isn’t better :D


Nico

Offline

#15 2006-11-18 08:13:27

Dragondz
Moderator
From: Algérie
Registered: 2005-06-12
Posts: 1,557
Website GitHub Twitter

Re: [fr-fr] Traduction? SVP...

+1 pour la phrase retenue.

Offline

Board footer

Powered by FluxBB