Textpattern CMS support forum
You are not logged in. Register | Login | Help
- Topics: Active | Unanswered
Re: Dutch translation
> ifeelcool.com wrote:
> Prima werk Kees! Het begint er op te lijken, komt de volgende dingen tegen. Onder >modules -> voorvertoning => voorbeeld
>modules -> alleen artikel modules kunnen voorvertoond worden =>
>alleen van artikel modules kan een voorbeeld getoont worden
Voorvertoond is inderdaad niet zo mooi nederlands maar geeft wel beter weer wat er gebeurd. Niet van de module wordt een voorbeeld getoond maar van de werking ervan op de pagina. Zal er eens verder over nadenken.
Offline
Re: Dutch translation
> ifeelcool.com wrote:
> Nog een. Modules -> aan de linkerkant staat onder Overzichts tags -> Artikelen-> Medewerker => Auteur
Ik heb ervoor gekozen om alleen medewerker te gebruiken. Niet alle ‘medewerkers’ zijn auteur.
Offline
Re: Dutch translation
new nl-nl.txt in svn repository
Offline
#28 2005-06-17 07:59:55
- Joey
- Member
- From: Netherlands
- Registered: 2005-01-19
- Posts: 257
Re: Dutch translation
Thanks Kees,
But the ‘site-beheer’ page is a little messy now because of this rule: “Kies een login naam (alleen normale lettertekens en spaties)”
Why not only “Kies een login naam”?
Regards,
Joey
Offline
Re: Dutch translation
> JoeyNL wrote:
> Thanks Kees,
But the ‘site-beheer’ page is a little messy now because of this rule: “Kies een login naam (alleen normale lettertekens en spaties)”
Why not only “Kies een login naam”?
Hello Joey,
That is not a translation problem but happening in all languages and is here in the bugreport section of this forum.
The same line is used twice. Indeed it would be better to have only ‘login naam’ as list header. Just wait for a fix.
-k
Offline
#30 2005-06-18 08:16:25
- Joey
- Member
- From: Netherlands
- Registered: 2005-01-19
- Posts: 257
Re: Dutch translation
Thanks, kees,
I hadn’t seen that post… Thanks again for your translation ;-).
Regards,
Joey
Offline
#31 2005-11-02 13:51:56
- Vincent Jacobs
- New Member
- Registered: 2005-09-15
- Posts: 4
Re: Dutch translation
Wouldn’t it be better to replace uren (as in ’8 uren geleden’) with uur? The form uren seems overly formal.
For comparison: do a Google search on 8 uren geleden (approx. 600.000 hits) versus 8 uur geleden (3.200.000 hits).
Offline
Re: Dutch translation
> Vincent Jacobs wrote:
> Wouldn’t it be better to replace uren (as in ’8 uren geleden’) with uur? The form uren seems overly formal.
Inderdaad is uur beter dan uren. Ik heb de vertaling van deze string aangepast.
oud:
hour=>uur
hours=>uren
nieuw:
hour=>uur
hours => uur
update taal om de verandering te zien
bedankt
kees
Offline