Go to main content

Textpattern CMS support forum

You are not logged in. Register | Login | Help

#1 2005-10-02 22:13:02

Macubu
Member
From: Milano, Italia
Registered: 2004-04-13
Posts: 58
Website

[it-it] "flusso" ?

Mi scusino, signori collaboratori, ma chi ha tradotto feed con flusso?
Sono mica stato io?
Perché non so se si può dire ma a me la parola flusso va venire in mente un sacco di cose che con i feed non hanno niente a che fare. Io, se permettete, tornerei indietro a feed.
Si può?

Offline

#2 2005-10-02 22:43:15

Neko
Member
Registered: 2004-03-18
Posts: 458

Re: [it-it] "flusso" ?

L’ho fatto io! :)

Dai lascia flusso, non fare il nerd. Persino Luca Accomazzi lo usa al posto di feed. Se non sai chi è Mister Akko non provare nemmeno a rispondere.

Offline

#3 2005-10-02 22:59:08

Macubu
Member
From: Milano, Italia
Registered: 2004-04-13
Posts: 58
Website

Re: [it-it] "flusso" ?

No, Mr. Neko, dissento vigorosamente.

Ero lì che armeggiavo col mio buon TXP quando a un certo punto noto ‘ste due frasette gialle: Flusso articoli e Flusso link. Lì per lì ho detto: e questo che roba è? E’ stato solo dopo averci cliccato sopra e aver visto l’etichetta XML che ho capito. Erano i feed.

Quindi ora io dico: basta con ‘ste menate che si deve parlare italiano per forza e che è da nerd usare l’inglese!
Perché, signore e signori, l’inglese lo usano tutti: rassegniamoci. Lo scopo di tradurre in italiano un’interfaccia è di renderne più semplice l’utilizzo a chi vi si avvicina la prima volta. Non di inventare termini nuovi che poi bisogna re-imparare daccapo costringendo tutti a un doppio apprendimento.

Usare una parola terribilmente vaga come flusso in un contesto informatico è assurdo, questo sì è da nerd! Si costringe chi già più o meno sa che cosa sono i feed a dover accorgersi che – qui da noi su TXP – li si chiama con un altro nome. Nome che, vista la non immediatezza dell’oggetto, in realtà non fa assolutamente luce sulla loro natura quindi non aggiunge niente al termine inglese.

Per cui io dico basta alla tirannia dell’italiano per forza! Io dico basta a questi pasdaran della Crusca internettiana, io dico, fratelli e sorelle, alla gogna con il flusso e il ciclo e, perdio, io dico: VIVANO I FEED!

Augh.

Last edited by Macubu (2005-10-02 23:00:23)

Offline

#4 2005-10-02 23:05:56

Neko
Member
Registered: 2004-03-18
Posts: 458

Re: [it-it] "flusso" ?

Ho qui la battutina pronta ma mi trattengo.

Fai un po’ come cazzo vuoi, al massimo per rendere il tutto più ridicolo ci possiamo mettere a giocare a ping pong con l’interfaccia di amministrazione.

Offline

#5 2005-10-02 23:13:22

Macubu
Member
From: Milano, Italia
Registered: 2004-04-13
Posts: 58
Website

Re: [it-it] "flusso" ?

La battuta non è difficile da immaginare. Io aspetterei a vedere se c’è qualche altro utente italiano che ha voglia di dire la sua.
E poi sarà quel che sarà: Vox populi eccetera eccetera.

Offline

#6 2005-10-02 23:16:37

Neko
Member
Registered: 2004-03-18
Posts: 458

Re: [it-it] "flusso" ?

> Macubu wrote:

La battuta non è difficile da immaginare.

Non è niente di personale, eh, mi pento di averne fatto menzione. ;_;

Offline

#7 2005-10-05 09:02:56

paolo
New Member
Registered: 2005-09-28
Posts: 6

Re: [it-it] "flusso" ?

Non mi sembra ci sia tanto da discutere: “feed” resta “feed” :)

Offline

#8 2005-10-05 13:53:51

Neko
Member
Registered: 2004-03-18
Posts: 458

Re: [it-it] "flusso" ?

Beh, chiaro. Infatti i giornalisti informatici italiani più bravi e di successo degli ultimi anni scrivono cazzate. :3

Last edited by Neko (2005-10-05 13:54:48)

Offline

#9 2005-10-05 15:09:11

paolo
New Member
Registered: 2005-09-28
Posts: 6

Re: [it-it] "flusso" ?

Chi sono questi giornalisti? Addirittura bravi e di successo, due aggettivi che di solito nel giornalismo non vanno mai a braccetto ;)
Io per es. vedo che punto-informatico.it li chiama Feed RSS.

Per dirla tutta a me nemmeno “modulo” piace al posto di “form” anche se è la traduzione perfetta: io non lo tradurrei.

Offline

#10 2005-10-05 19:10:05

Neko
Member
Registered: 2004-03-18
Posts: 458

Re: [it-it] "flusso" ?

> paolo wrote:

Chi sono questi giornalisti?

Il già citato Luca Accomazzi non ti basta?

Punto Informatico? La bassa manovalanza dell’informazione? Quei principianti condannati a pagare i danni a B! per il vizio infantile che avevano hanno di voler commentare a tutti i costi le notiziole che pubblicano? Ma poffavore… se il tuo metro di paragone è PI allora sì, mettete pure “feed” e “form”. ROFL.

Last edited by Neko (2005-10-05 20:34:38)

Offline

#11 2005-10-06 11:23:43

paolo
New Member
Registered: 2005-09-28
Posts: 6

Re: [it-it] "flusso" ?

Non saprei definirti il mio metro di paragone. Accomazzi non lo conoscevo, forse perchè son lontano dal mondo Mac. Non ti saprei nemmeno citare dei nomi perchè non so nemmeno se usano “feed” o “flusso” ma ti assicuro che “flusso” forse non l’avevo mai sentito. Ovviamente l’esperienza del singolo non fa testo quindi si potrebbe votare, no?

Offline

#12 2005-10-26 19:39:24

albertext
New Member
Registered: 2005-05-08
Posts: 7

Re: [it-it] "flusso" ?

Salve,
a mio parere la traduzione del termine “feed” con “flusso” è poco elegante e soprattutto inutile visto che la quasi totalità dei grandi siti italiani usa tranquillamente la parola “feed”. Su tutti Repubblica e Corriere:
http://www.repubblica.it/servizi/rss/index.html
http://www.corriere.it/rss/
Saluti
Alberto

Offline

Board footer

Powered by FluxBB