Go to main content

Textpattern CMS support forum

You are not logged in. Register | Login | Help

#1 2004-03-21 01:02:57

std
Member
From: Germany
Registered: 2004-03-19
Posts: 18

Localization - German Translation

Hi,

I just translated the file “en-gb.txt” to German. It should’nt contain bad errors, if at all. I did it nearly completely without “Du”/“Sie” to avoid confusion, by using “man”. Only for “you_are_editing_css/div/form/page/” and “you_have_been_banned” I used “Sie”.

Minor problems:

  • “Write”: “Publish”-Button too small for the german word “Publizieren”, I simply added this rule input.publish {width: 70px; } to “textpattern.css”
  • “Plugins”: The “install”-Button for Plugins is not in the language file, exactly the same the heading “active”.
  • “Prefs”: No translation of weekdays and months possible, no

Offline

#2 2004-03-21 08:11:23

Sho
Member
From: Berlin, Germany
Registered: 2004-03-08
Posts: 15

Re: Localization - German Translation

Wouldn’t the use of the masculine form result in a more appropriate transcription of ‘a Cascaded Style Sheet’? “Der Style-Sheet” instead of “das Style-Sheet”?

Offline

#3 2004-03-21 09:24:03

Dean
Founder (Gone, but not forgotten)
From: Languedoc
Registered: 2004-02-14
Posts: 235
Website

Re: Localization - German Translation

Thanks std, great work. I have a web interface in development for submitting and amending translations. This will give us a headstart on the DE files, obviously.


text*

Offline

#4 2004-03-21 11:59:11

std
Member
From: Germany
Registered: 2004-03-19
Posts: 18

Re: Localization - German Translation

Hi,

today I’ll post an update with few corrections.

Wouldn

Offline

#5 2004-03-21 12:39:22

andreas
Member
Registered: 2004-02-28
Posts: 453
Website

Re: Localization - German Translation

std, very good job.

One thing I noticed: there is a typo in Fomatname (ben

Last edited by andreas (2004-03-21 12:40:01)

Offline

#6 2004-03-21 12:40:19

Sho
Member
From: Berlin, Germany
Registered: 2004-03-08
Posts: 15

Re: Localization - German Translation

Actually, I’m a native speaker myself, so I’m familiar with the problem of assigning gender to transcriptions of genderless nouns. I disagree, however, that most Germans would say “das Style-Sheet” by intuition – which is the reason for my post, pretty much ;). I’ve never known anybody to say “das CSS” – only “der CSS”. Thus my claim of the masculine form being more appropriate arose out of it being more commonly used, at least in my experience.

(Does anybody else think it’s weird for two Germans to discuss a German translation of TXP in English? :-)

Offline

#7 2004-03-21 13:12:01

andreas
Member
Registered: 2004-02-28
Posts: 453
Website

Re: Localization - German Translation

I vote for “das” – “der CSS” seems very odd to me.

I use “das CSS” for both the actual CSS file and the more abstract concept of rules and selektors for styling.

Offline

#8 2004-03-21 13:20:12

Sho
Member
From: Berlin, Germany
Registered: 2004-03-08
Posts: 15

Re: Localization - German Translation

“Das CSS” might work better for the more abstract concept of CSS, true. When talking about the actual file, however, it seems similarly odd to me.

I mean, I could probably live with it ;). It’s just something I noticed when I read through the translation, and wanted to bring up.

Offline

#9 2004-03-21 13:38:02

std
Member
From: Germany
Registered: 2004-03-19
Posts: 18

Re: Localization - German Translation

(Does anybody else think it

Last edited by std (2004-03-21 13:43:53)

Offline

#10 2004-03-21 13:44:58

Sho
Member
From: Berlin, Germany
Registered: 2004-03-08
Posts: 15

Re: Localization - German Translation

In any case, thanks for stepping up and doing a translation in the first place :-). Good job. I’ll make sure to stick around.

(PS.: Noch wer, der von dem Universal Resource Locator (URL) spricht? Nicht mehr allein im All … :-D)

Offline

#11 2004-03-21 18:59:00

std
Member
From: Germany
Registered: 2004-03-19
Posts: 18

Re: Localization - German Translation

New Version… some corrections and tried to solve the der/das-CSS-problem.

Here we go:

http://www.roman-roehrig.de/txp-lang/de-de.txt

Last edited by std (2004-03-21 19:03:34)

Offline

#12 2004-03-21 19:04:49

Sho
Member
From: Berlin, Germany
Registered: 2004-03-08
Posts: 15

Re: Localization - German Translation

Thumbs up! :)

Offline

Board footer

Powered by FluxBB