Textpattern CMS support forum
You are not logged in. Register | Login | Help
- Topics: Active | Unanswered
Re: [nl-nl] Vertaling MLP Pack strings
Bedankt hé voor alle vertaal werkt! Echt super!
Ik wilde alleen delen dat ik voor mezelf één ding heb aangepast en wilde dat in de groep gooien. “weergaven” heb ik veranderd in “artikel weergaven”, ik vind het minder cryptisch en het is maar één woord extra die het nog een stuk duidelijker maakt.
I think, therefore I AM, … … er … I think :-?
Offline
#32 2009-05-21 11:53:21
- els
- Moderator

- From: The Netherlands
- Registered: 2004-06-06
- Posts: 7,458
Re: [nl-nl] Vertaling MLP Pack strings
Ha ja, verder terug in dit topic zijn we nogal bezig geweest met hoe ‘renditions’ het beste te vertalen… Ik vind ‘weergaven’ ook niet super, maar het is wel de meest letterlijke vertaling. Artikelweergaven (aan elkaar ;) ) vind ik persoonlijk iets te lang, hoewel inderdaad duidelijker.
En natuurlijk zijn alle vertalingen aan te passen aan persoonlijke voorkeuren :)
Offline
Re: [nl-nl] Vertaling MLP Pack strings
Els wrote:
En natuurlijk zijn alle vertalingen aan te passen aan persoonlijke voorkeuren :)
Hoi Els en anderen,
Ik ben er inderdaad ook weer mee bezig geweest en heb nu een een eigen versie die op een aantal punten afwijkt van de jouwe en naar mijn gevoel goed aansluit bij de reguliere txp vertaling.
bijvoorbeeld:
renditions – artikelen
clone – vertaalkopie maken
snippets – onderdelen
etc. etc.
Ik denk niet dat het handig is om hier allerlei vertaalvarianten te publiceren.
Maar ik kan hem op verzoek mailen.
groet,
kees
Offline
#34 2009-05-21 12:50:42
- els
- Moderator

- From: The Netherlands
- Registered: 2004-06-06
- Posts: 7,458
Re: [nl-nl] Vertaling MLP Pack strings
Hoi Kees, is het makkelijk te doen om een lijstje te maken van alleen de vertalingen die afwijken? Anders mail ze maar, ik wil ze wel graag zien. Renditions gewoon artikelen blijven noemen vind ik eigenlijk geniaal!
Ik heb er geen probleem mee om mijn .inc bestand aan te passen.
Offline