Textpattern Forum

You are not logged in. Register | Login | Help

#1 2005-11-02 15:38:16

davidm
Member
From: Paris, France
Registered: 2004-04-27
Posts: 719

[fr-fr] [TextBook] Contribuer à la traduction de la documentation

Vous êtes intéressé pour contribuer à la traduction de la documentation en français ? Signalez vous ici pour proposer vos services et demander un compte sur TextBook <span style=“color: #CC0000”>(merci de ne pas utiliser ce fil de discussion pour autre chose)</span>.

Commencer par lire :

  1. Protocole et ligne directrice du Wiki
    Lisez bien cette page :)
  2. Support des langues dans TextBook
  3. Actualités

Voir aussi :

Bonne lecture !

Voici par ailleurs quelques détails sur le pourquoi du comment de la page d’accueil et la page actualités :

Page d’accueil

Vous pouvez y retrouver la table des matières en français (il y aurait besoin d’une relecture de la traduction des titres. Merci de donner vos suggestions ou de lancer le débat sur la page de discussion de la page d’accueil). Cette tables des matières ne comporte qu’un seul lien, puisqu’à l’exception de l’introduction du chapitre 1 aucune partie n’est traduite pour le moment.

Les sections en gris sont des sections qui n’ont pas été démarrées dans la version originale, et qui ne doivent pas être traduites* . L’approche retenue après moult débat est que les version locales de TextBook sont des mirroirs de la version originale. Ceci pour éviter de partir dans toutes les directions. Les sections à traduire sont étiquettées en rouge par la mention *<font color=“red”>!à traduire!</font>. Celles qui sont en cours de traduction par la mention <font color=“orange”>!en cours!</font>.

Vous retrouverez sur la pages actualités (ci-dessous) les éléments qui dans la version originale sont marquées <font color=“green”>1.0 OK !</font>. C’est à dire des sections validées et finalisées. Come je le souligne sur le wiki, vous pouvez aussi entammer le travail de traduction sur des pages qui sont en cours de rédaction dans la version anglaise (i.e étiquettées <font color=“orange”>!in progress!</font>). Faites preuve de bon sens lorsque vous décidez de procéder ainsi : assurez vous que la traduction est suffisamment avancée, faute de quoi vous allez passer votre temps à réviser votre traduction ce qui peut devenir fastidieux. Mieux vaut se concentrer dans un premier temps sur les pages et sections prioritaires.

Dans tous les cas, faites attention à ne pas diverger de la version originale : il peut être tentant de rédiger des éléments manquants, mais ce n’est pas l’approche qui a été retenue pour TextBook.

Actualités

C’est le coeur qui vous permettra de suivre l’activité de francisation de TextBook : aide, liste actualisée des sections/pages à traduire en priorité, mini-guide de démarrage pour les traducteurs… etc. Encore une fois n’hésitez pas à utiliser la page de discussion liée à cette page pour débattre ou poser des questions :)

Je vous rappelle que vous pouvez trouver l’aide de MediaWiki en français ici :
http://meta.wikimedia.org/wiki/Aide:Syntaxe


.: Retired :.

Offline

#2 2005-11-02 17:33:19

Loupilo
Member
Registered: 2005-10-30
Posts: 21

Re: [fr-fr] [TextBook] Contribuer à la traduction de la documentation

Au passage, comment qu’on s’inscrit ?
Create an account or log in ne me permet que de me connecter.. mais je ne suis pas inscrit :-)

Offline

#3 2005-11-02 18:14:13

davidm
Member
From: Paris, France
Registered: 2004-04-27
Posts: 719

Re: [fr-fr] [TextBook] Contribuer à la traduction de la documentation

Pour l’instant il faut me demander (ou un autre admin@TextBook) : la procédure est indiqué sur la page d’accueil de TextBook, Créer un compte utilisateur

Je te crée un compte. Tu vas recevoir les infos par mail :-)


.: Retired :.

Offline

#4 2005-11-04 15:23:55

Perrine
Member
Registered: 2005-09-16
Posts: 94
Website

Re: [fr-fr] [TextBook] Contribuer à la traduction de la documentation

Est-il possible d’être averti par mail des modifications sur ma watchlist ? Je n’ai rien trouvé dans mes préférences

Offline

#5 2005-11-04 15:47:28

davidm
Member
From: Paris, France
Registered: 2004-04-27
Posts: 719

Re: [fr-fr] [TextBook] Contribuer à la traduction de la documentation

Woops il faut que je vérifie, j’essaye de voir ça… il faut que je décolle je pars pour Lille ce w-e !


.: Retired :.

Offline

#6 2005-11-06 17:47:50

Loupilo
Member
Registered: 2005-10-30
Posts: 21

Re: [fr-fr] [TextBook] Contribuer à la traduction de la documentation

davidm pour pas que tu penses que je me dégonfle ;) : je n’ai rien reçu…

Offline

#7 2005-11-06 18:19:12

davidm
Member
From: Paris, France
Registered: 2004-04-27
Posts: 719

Re: [fr-fr] [TextBook] Contribuer à la traduction de la documentation

<del>Ok je vais recommencer l’opération… j’espère que ce n’est pas ton filtre anti-spam qui a bloqué l’email…</del>

Bon vu : ton compte est bien crée, j’ai testé le mot de passe.
Je t’envoie manuellement par mail le mot de passe, qu’il faudra que tu changes of course…


.: Retired :.

Offline

#8 2005-11-08 18:52:01

Loupilo
Member
Registered: 2005-10-30
Posts: 21

Re: [fr-fr] [TextBook] Contribuer à la traduction de la documentation

Tout roule, merci à toi ;-)

Offline

#9 2005-12-18 22:13:00

Logan
Member
From: Saint-Denis, France
Registered: 2005-08-24
Posts: 28

Re: [fr-fr] [TextBook] Contribuer à la traduction de la documentation

Je reviens ici pour continuer la traduction du TextBook.
J’ai écrit ceci sur la page de discussion francophone du TextBook : “ Suite aux modifications importantes faites par l’équipe originale du TextBook, je pense qu’on devrait suivre et et passer nous aussi à la nouvelle version. Pour cela il faudrait se répartir des tâches pour la traduction et la réorganisation du TextBook. “
Qu’en pensez-vous ?


Rien de spécial…

Offline

#10 2005-12-18 22:19:28

davidm
Member
From: Paris, France
Registered: 2004-04-27
Posts: 719

Re: [fr-fr] [TextBook] Contribuer à la traduction de la documentation

Oui c’est vrai Logan, maitenant qu’on a une organisation à la WordPress Codex, il faut qu’on ré-organise les choses, en commençant par prioriser les éléments : c’est à dire à rédiger d’abord les trad du “Getting Started”, jusqu’aux sujets les plus pointus (Advanced Topics).

De mon côté il faut que je m’attèle à refléter les changements sur la page d’accueil traduite (assez occupé ces derniers temps avec MODx, j’avoue…). Si vous voulez attaquer les modifs ou m’aider, je suis preneur :)

Je ne pense pas m’y coller avant “l’après fêtes” par contre…


.: Retired :.

Offline

Board footer

Powered by FluxBB