Go to main content

Textpattern CMS support forum

You are not logged in. Register | Login | Help

#1 2008-05-30 10:15:00

MarcoK
Plugin Author
From: Como
Registered: 2006-10-17
Posts: 248
Website

English and French people, help me!!!!

Hi, i must translate form the italian into Fnglish and French some words.

I can use google translation but it not worl well becouse the words are technical of a specifics works.

I have think that if i show you a image of article, you can write my a name of this object into English and French if you know. The words that i have inserted is taken from google.


It: Adesivo
En:Stikers
Fr:??


it: Borchia
en: Studs
fr: goujons


it:Ciondolo
en: pendant
fr: Pendentif


it: Coppetta
en: cup
fr: Coupe


it: Croce
en: cross
fr:croix


it: Crocera
en: cruising
fr: croisière


it: distanziale
en: spacer
fr: spacer


it: Passante per cintura
en: Fleeting holster
fr: Fleeting étui


it: Passetto
en: tubs
fr: ??


it: Puntali per cintura
en: ??
fr: ??


it: Tiretto / Tiralampo
en: ??
fr: ??

Tanks at all

Offline

#2 2008-05-30 14:31:51

Pat64
Plugin Author
From: France
Registered: 2005-12-12
Posts: 1,599
GitHub Twitter

Re: English and French people, help me!!!!

Hi. I can help you if you want (for french translation only) :

  • item 2 : goujon oeillet (I don’t know what it is)
  • item 4 : coupe (absolutly not) perle fantaisie
  • item 5 : croix pendentif religieux
  • item 6 croisière (absolutly not!) pendentif religieux <- it’s generic. You can use it for all religious objects

For all others I can’t figure what it is (too small pictures). Sorry.

Last edited by Pat64 (2008-05-30 18:58:02)


Patrick.

Github | CodePen | Codier | Simplr theme | Wait Me: a maintenance theme | [\a mi.ni.ma]: a “Low Tech” simple Blog theme.

Offline

#3 2008-05-30 15:09:11

MarcoK
Plugin Author
From: Como
Registered: 2006-10-17
Posts: 248
Website

Re: English and French people, help me!!!!

tankyou.

but i must divide the two categories: originally croix et croisière. I think that the croisiere c’è le voyage avec une bateau. Et la croix cette un X.

if you need to watch the big image, you can visit the original website: http://www.cas-casalegno.it/prodotti

very thanks.

Offline

#4 2008-05-30 15:47:10

MattD
Plugin Author
From: Monterey, California
Registered: 2008-03-21
Posts: 1,254
Website

Re: English and French people, help me!!!!

you have stikers spelled incorrectly for english. Should be stickers.


My Plugins

Piwik Dashboard, Google Analytics Dashboard, Minibar, Article Image Colorpicker, Admin Datepicker, Admin Google Map, Admin Colorpicker

Offline

#5 2008-05-30 19:03:54

Pat64
Plugin Author
From: France
Registered: 2005-12-12
Posts: 1,599
GitHub Twitter

Re: English and French people, help me!!!!

I’d updated my post above.

I found this for your translation inspiration.

The word breloque is a good one in French for all decorative perls (I suppose)

I suppose “Adesivi” is the same as sticker adhésif (it’s very expressive in French).

And finaly, this google link is a very good base for your searchs.

Cheers,

Last edited by Pat64 (2008-05-30 19:14:47)


Patrick.

Github | CodePen | Codier | Simplr theme | Wait Me: a maintenance theme | [\a mi.ni.ma]: a “Low Tech” simple Blog theme.

Offline

#6 2008-05-30 19:49:31

els
Moderator
From: The Netherlands
Registered: 2004-06-06
Posts: 7,458

Re: English and French people, help me!!!!

My Zingarelli must be ancient because it doesn’t know half of these words ;) and I don’t know much about jewelry either. But I found that if you google for jewelry or religious jewelry you will find lots of sites in English with tons of photos, so you must be able to identify the right ones yourself ;)

Offline

#7 2008-05-31 21:10:11

MarcoK
Plugin Author
From: Como
Registered: 2006-10-17
Posts: 248
Website

Re: English and French people, help me!!!!

tanks a lot at all !!!!

Offline

Board footer

Powered by FluxBB