Textpattern Forum

You are not logged in. Register | Login | Help

#1 2012-07-19 15:43:03

Pat64
Plugin Author
From: France
Registered: 2005-12-12
Posts: 1,013
Website

[fr-fr] Message aux aventureux

Dans l’imminence d’une sortie officielle de TXP 4.5.0, et si vous testez actuellement cette prochaine version disponible en téléchargement ici, merci de faire connaître vos remarques concernant la traduction française (totalement terminée et vérifiée au jour le jour).


Patrick.
Txp Tricks & Tips by french users : http://txp-fr.net | G+
@Devs : Can’t find the punched tape version of TXP and I need it!
Happy user of TXP 1.0RC1 on a Sinclair ZX spectrum server

Offline

#2 2012-07-30 13:23:23

Pat64
Plugin Author
From: France
Registered: 2005-12-12
Posts: 1,013
Website

Re: [fr-fr] Message aux aventureux

Désolé : malgré ma demande sur Google code, aucune distinction ne sera faîte pour les libellés suivant (un seul libellé disponible) :

  • Page Commentaires, titre de colonne de droite, au lieu de “Article parent”, ce sera “Parent” ;
  • Page Catégorles, modification d’une catégorie, au lieu de “Catégorie parente”, ce sera “Parent”.

Il n’est tenu compte d’aucune particularité propre à chaque langue (et oui, notre grammaire introduit une distinction masculin/féminin). De là à penser que les devs sont des misogynes…

Last edited by Pat64 (2012-07-30 13:23:42)


Patrick.
Txp Tricks & Tips by french users : http://txp-fr.net | G+
@Devs : Can’t find the punched tape version of TXP and I need it!
Happy user of TXP 1.0RC1 on a Sinclair ZX spectrum server

Offline

#3 2012-07-31 19:56:17

sacripant
Plugin Author
From: Dakar – Sénégal – Africa
Registered: 2008-06-01
Posts: 357
Website

Re: [fr-fr] Message aux aventureux

Pas grave, je prends les améliorations. Je pense que dans le contexte c’est compréhensible. Merci Pat de tenir de fichier lang à jour.

Offline

#4 2012-08-01 06:52:03

Pat64
Plugin Author
From: France
Registered: 2005-12-12
Posts: 1,013
Website

Re: [fr-fr] Message aux aventureux

… De rien :)

Cependant c’est bien dommage… N’oublions pas que les traductions doivent servir les nouveaux utilisateurs : pour nous, aucun intérêt (je serai capable, comme tant d’autres, d’utiliser TXP en chinois tellement la bestiole nous est – maintenant – familière (ou domptée) !

Parfois je ne comprends pas les choix définitifs : pourquoi éluder un popup d’aide sur les “Gabarits” dès lors qu’on décide d’en ajouter un pour les “Modules” ? Pour avoir, jadis, participé à des groupes de réflexions logiciels dans une grande structure professionnelle, un groupe devrait être créé et seuls les traducteurs devraient être consultés et décider ensemble de ces divers choix plutôt que de répondre aux souhaits de certains. Le lieu existe déjà : le forum. Suffirait d’y ajouter un accès sécurisé.

Enfin, et par expérience sur TypolightWebCMS, un seul traducteur par langue ce n’est pas suffisant. On est toujours amené à faire des arbitrages dans les choix de traduction. J’en profite donc pour faire ici un appel a quiconque souhaiterai se joindre à moi :)

———

Cela étant dit, il me semble que l’ensemble de la traduction destinée au back-office est correcte (soumettez ici même vos remarques).

Il reste encore à réviser l’aide des popups : 1/4 n’étaient pas traduits, certains ont été remaniés, tous doivent être contrôlés.

Suite au débat concernant l’aide en popup des “Modules” (consultable en anglais ici), je me suis permis une réorganisation (dans l’intention d’aider les nouveaux utilisateurs) :

Consultable en français ici

Last edited by Pat64 (2012-08-01 14:38:58)


Patrick.
Txp Tricks & Tips by french users : http://txp-fr.net | G+
@Devs : Can’t find the punched tape version of TXP and I need it!
Happy user of TXP 1.0RC1 on a Sinclair ZX spectrum server

Offline

Board footer

Powered by FluxBB